Форум » ...И языка несвязный лепет » Хулюганство » Ответить

Хулюганство

Барбара Палмер: Сэру Генри Бересфорду и мисс Элизабет Бересфорд, графу Рочестеру и герцогу Монмуту, и конечно же миледи Барбаре Палмер посвящается... [more][/more]

Ответов - 97, стр: 1 2 3 4 5 All

Карл II: EBook of A Humorous History of England, by C. Harrison http://freepages.rootsweb.ancestry.com/~wakefield/history/26388-h/26388-h.htm Прелестно, в стишках и с картинками Про нашу эпоху вот так: Charles the Second’s age Woman first acted on the stage; The King encouraged much this vogue He was a pleasure seeking rogue. ‘He never said a foolish thing, Nor did a wise one’; this the King Countered with ‘My words my own My acts my ministers’ alone’; In sixteen-six-two year of grace, Charles taxed every fire-place; And citizens who couldn’t pay Shivered and grumbled as to-day. These were the times of Musketeers And proud and dashing Cavaliers; When words were few and tempers hot And duels fought out on the spot. THE tinker preacher Bunyan wrote The ‘Pilgrim’s Progress’ we still quote, The prison bars no barrier wrought To lowly Bunyan’s lofty thought. In stately language Milton’s muse The Bible story doth diffuse; From ‘Paradise Lost’ we get our view Of Adam and Eve and Satan too. The Reverend Titus Oates, a scamp, Egregious Popish plots did vamp, Lied roundly for dishonest gains, Got Cat-o’-nine-tails for his pains. The ‘Habeas Corpus’ best of laws Shields us from prison without cause; ’Twas passed in sixteen-seventy-nine, And means ‘Produce him here,’ in fine. Admiral Van Tromp, Dutchman bold, With broom at masthead, so ’tis told, The Channel sailed, suggesting he’s Swept all the English from the seas. But Blake laughed loud and spread his sails Nought the Dutchman now avails; For he got an awful shocker Right to Davy Jones’ locker. But though the Dutch failed to invade, They were not disinclined to trade; So we get ‘Hollands,’ cheese and hams Fresh from the land of Dykes and Dams. For fifteen years these Navies fought, ’Till sixteen-six-seven respite brought; The Peace of Breda then succeeded; New York to England was conceded. In sixty-five the Plague appears And then the Fire; two awful years For London—And if more you’d know Consult the Pages of Defoe.

Джеймс Монмут: Для забывчивых Эдуард Пустовойтов «Суфлер»

Джеймс Монмут: Небольшой презент игрокам асоциальных элементов, типа господ Дюваля и Стаббза, прошу не таить обид - вы не относитесь ни к одной из представленных социальных групп


Екатерина: Очень красиво, милорд.

Френсис Стюарт: Джеймс Монмут Восхитительно, милорд!

Барбара Палмер: Джеймс Монмут ой какая прелесть Да вы художник, милорд

Джеймс Монмут: Барбара Палмер

Френсис Стюарт: Джеймс Монмут Занимательная картинка получилась...

Барбара Палмер: "Придворные острословы метко подметили, что "Его Величество только прикупает и никогда не сбрасывает", так что в его карточной колоде было неизменно больше четырех дам. Все они разительно отличались друг от друга, так же, как трефы от пик, а черви - от бубей, время от времени масть козырной дамы менялась, но игра от этого не становилась менее интересной". Карл II, "Королевская милость, или О поисках справедливости". Нарисовала иллюстрации к сему возмутительному заявлению Под морем - большие картинки.

Карл II: *онемел от восторга* Полагаю, нам стоит отставить мастера Лели от должности и передать ее вам, моя ненаглядная Бэбс

Барбара Палмер: Карл II Вот уж чего не надо, ваша бедная Бэбс надорвется

Френсис Стюарт: Барбара Палмер БРАВО, миледи! Великолепно!

Барбара Палмер: Френсис Стюарт спасибо Надеялась, что понравится

Джеймс Монмут: Барбара Палмер, есть ли предел вашим талантам?

Барбара Палмер: Джеймс Монмут все-все, больше не буду

Екатерина: Чудесно.

Барбара Палмер: Екатерина сердечно благодарю

Энтони Сигрейв: Барбара Палмер , ваши таланты разнообразны и потрясающи. Умоляю, не бросайте кисть, радуйте нас и дальше!

Барбара Палмер: Энтони Сигрейв благодарю. Рада, что нравится

Барбара Палмер: По мотивам эпизода "Новый каприз графини Кастлмейн"



полная версия страницы