Форум » Уайтхолл » Дочери Евы, или О выгодных капиталовложениях » Ответить

Дочери Евы, или О выгодных капиталовложениях

Omnia vanitas: 30 апреля, около часа дня, Уайтхолл "...При твоих талантах Да чтоб ее нам не уговорить! Вскружи ей лестью голову, внуши ей, Что нет греха страшней, чем добродетель, Поскольку целомудрие с годами В лежалый превращается товар. Я б эту честь, которой все девицы Кичатся, в оборот тотчас пускал: Ну чем не оборотный капитал?" Сирил Тернер "Трагедия мстителя"

Ответов - 19 новых

Барбара Палмер: Распрощавшись с Рочестером и Монмутом, Барбара взяла небольшую передышку. Вместе с девицей Бересфорд графиня обосновалась в будуаре, откуда, по задумке леди Кастлмейн, должна была выйти не провинциальная простушка, а хоть сколько-нибудь сообразительная в придворной жизни юная леди. Барбара неспешно сменила туалет, вместо клюквенно-розового выбрав более внушительное темно-синее платье. Ни один мужина еще не удержался от восхищенного замечания, как удивительно хороша в нем леди Кастлмейн с ее сине-фиалковыми очами. Брошь и серьги с лиловатыми сапфирами в обрамлении мелкого жемчуга графиня оставила на вечер - на случай позднего визита Его Величества. Оглядев себя в зеркало, Барбара с удовольствием кивнула: подлинная наставница английского девичества, само достоинство и красота... Она повела плечом, удостоверившись, что локоны лежат как надо, вроде бы немного закрывая, а на самом деле только подчеркивая форму и белизну груди. Леди Кастлмейн умиленно вздохнула и обратилась к отражению Элизабет, с которой до того обменивалась лишь незначительными репликами. - Вы так скромны, дорогая. Не стоит. При дворе Его Величества нет причин скрывать свои достоинства, если только вы не хотите прослыть чопорной провинциалкой.

Элизабет Бересфорд : Бесс внимательно следила за миледи: мысленно она отмечала все мелочи, детали, нюансы. Девушка с самого детства замечала все то, чего обычно люди не замечают, и сейчас она была рада своей способности и памяти. Когда Барбара покончила со своим новым туалетом и обратила, наконец, все свое внимание на девушку, Элизабет восхищенно всплеснула руками. - Миледи, какая вы красивая! - но тут же спохватилось и удержала свой порыв, - я знаю, отец постоянно меня ругает за мой вечный конфуз, но я делаю это не со зла. Я правда очень стараюсь, и буду еще лучше стараться, особенно теперь, когда знаю вас! В глазах у девушки светилось полное доверие, восхищение и любовь. Наверное, Бесс еще никогда не была столь искренна.

Барбара Палмер: - В таком случае старайтесь лучше, - проговорила леди Кастлмейн, скептически оглядев восторженную девицу с ног до головы. Эффект был произведен, и она продолжала, заметно смягчив тон. - Научитесь иначе выражать свои чувства. Восхищение и уважение куда красноречивее во взглядах и жестах. Смущение очаровательней, если выражено в словах. Вы же делаете все с точностью до наоборот!.. Понимаю ваши чувства, но соберитесь и проявите немного настойчивости и трудолюбия. Поймите, милочка, - разошлась Барбара, - если кто и будет защищать вас здесь, так это я. И раз так, я буду требовательна к вам именно потому, что хочу, чтобы из вас вышло что-то путное. Давненько ей не доводилась разражаться патетическими речами. Графиня перевела дух и посмотрела на воспитанницу в надежде, что трепетное создание что-то осознало.


Элизабет Бересфорд : - Значит свои чувства выражать взглядом? Вот так? - Бесс послала миледи самый преданный взгляд, преданно наклонила головку, сохраняя при том гордое молчание. Когда она закончила свою попытку, вопросительно взглянула на нее. - Смущение выдавать словами... А куда же девать краску лица? Как же мне научиться сдерживать эмоции? Подскажите мне, милая миледи, научите. Она моляще взглянула и уже не стала заламывать руки и падать на колени, как бы поступила, внимая своим привычкам.

Барбара Палмер: - Лучше, - соврала Барбара. Деточке еще стараться и стараться, чтобы не смешить мужчин этой демонстрацией гордости при умоляющем тоне и испуганно приподнятых бровях. - Присядьте-ка, - подтолкнула она девицу к зеркалу, сама становясь за ее спиной. - И посмотрите, что вы делаете, милая моя. Попробуйте изобразить бесстрастие. Холодность. Гнев, обиду, недоумение, поощрение, признательность. Все, что придет в вашу хорошенькую головку. Ну же, пробуйте, не смущайтесь. Для женщины важно знать, что ей дано. Познай себя! - провозгласила леди Кастлмейн. Пока девица гримасничала, как умела, Барбара пыталась решить, кому достанется радость познакомить бестолкового ангелочка с азами любовного искусства. В конце концов графиней был намечен герцог Монмут. Король такого развлечения может и не оценить, к тому же Барбара надеялась преподнести Карлу другой подарок, покрасивее и поглупее...

Элизабет Бересфорд : Элизабет осталась довольна похвалой и послушно села к зеркалу. Конечно, задание было не из легких... Сначала девушка смущенно поглядывала на себя, изо всех сил стараясь побороть это свойство. Когда же румянец на щеках потух, она принялась критически себя разглядывать, тихонько сравнивая с миледи: лоб, нос, губы, скулы, волосы... Бесс пришла к выводу, что она действительно не дурна и если постарается, сможет многого добиться. Теперь уже она принялась за гримасы. Девушка настолько хотела стать такой, какой ее желал видеть отец, да и миледи уже, что противилась каждому своему жесту. Улыбка казалась ей слишком детской, несерьезной. Глаза слишком большие, ресницы слишком длинные, губы слишком тонкие... Найти идеальную пропорцию для каждой маски довольно сложно. Бесс мысленно поклялась тренироваться каждый вечер перед зеркалом. Когда она утомилась от усердной тренировки, она устремила вопросительный взгляд миледи, которая над чем-то размышляла. - Как Вы думаете, я смогу понравиться кому-нибудь из кавалеров?

Барбара Палмер: Барбара, которая только что прикидывала, хватит ли Монмуту одного свидания для дела, или придется устраивать два, обратила на воспитанницу медовый взор: - Конечно, дорогая. Просто слушайтесь меня, и вы увидите, что это не так сложно, - леди Кастлмейн вновь с нескрываемым удовольствием разглядывала собственное отражение. Не без труда оторвавшись от созерцания прекрасного, она промолвила: - Начнем с посильного. Вам бы не помешала пара новых нарядов, не так ли, милочка? Не спорьте, понимаю вашу скромность, но ни к чему отказывать себе в мелочах. Вы видели, где платья? Берите голубое. Впрочем дайте, я сама покажу... Шитый золотом лазурный шелк был некогда очень любим графиней, хотя на его долю досталось не больше пары свиданий. Потом Карл взошел на престол, и появились деньги, драгоценности, другие наряды. Его Величество сейчас не вспомнит те два вечера в Гааге, леди Кастлмейн и сама припоминала их с трудом. Самое время передарить предмет сентиментальных воспоминаний, тем более что платье должно сидеть как влитое. Она приложила отделанный кружевом лиф к груди Бесс.

Элизабет Бересфорд : Бесс кивнула белокурой головкой и встала. Сейчас у нее действительно не было слов, и это только на руку. Раз Миледи сказала "все чувства глазами и жестами", значит так и будет. Девушка блеснула глазами и легонько тронула пальчиком ткань платья. - Прелесть... - прошептала она, с любовью поглядывая на наряд. О таком она не смела даже мечтать. Когда Барбара приложила лиф к ее груди, Бесс приподняла головку и немного вытянулась. Работать нужно над всем, и над походкой, и над манерой держаться. Она заглянула в глаза миледи, словно искала там ответы на все вопросы. - Платье чудесное, однако на вашей фигуре он выглядит в сто крат лучше, - с восторгом прошептала она, оглядываясь на себя в зеркало.

Барбара Палмер: Леди Кастлмейн, родившая троих детей с той счастливой поры, только отмахнулась. - Теперь оно ваше, можете примерить. Графиня кликнула служанок и те помогли девице одеться. Барбара не упустила случая придирчиво рассмотреть воспитанницу: жизнь в деревне чревата излишествами от безделья, а фаворитка давно приметила за придворными, начиная с короля, страсть к изящным ножкам. Любовь эта почти не знала исключений и затмевала даже естественную мужскую склонность к пышным формам груди и бедер. Впрочем, разумные родители, очевидно, внушили дочери привычку следить за фигурой, и Барбара осталась вполне довольна увиденным.

Элизабет Бересфорд : - Благодарю, - с чувством ответила Бесс и принялась за примерку. Платье пришлось в пору, словно на нее и было сшито. Когда служанки покинули комнату, девушка вновь повернулась лицом к миледи. До этого она находилась перед ней полубоком, представляя для той возможность хорошенько изучить ее в деталях.

Барбара Палмер: - Итак, милочка, - деловито начала Барбара, усадив Бесс обратно перед зеркалом. - Сегодня ваш первый выход в свет. Вечером мы идем в театр. В ложе будут Его Величество, герцог Монмут и мы. Ах да, Ее Величество тоже, - леди Кастлмейн почтительно склонила голову. - Впрочем, на ход беседы последнее не повлияет. - Не обращайтесь к Их Величествам, не стремитесь оказаться в центре внимания, но и не забивайтесь в темный угол, иначе нет смысла появляться в театре, - с нажимом поизнесла графиня и для полной ясности добавила: - Пьеса несущественна, если только Его Величество не заговорит о ней. Отвечайте на все, что вам скажут, и не забывайте, что взгляд или жест - тоже ответ.

Элизабет Бересфорд : - Театр, - многозначительно повторила Бесс, еще раз взглянув на себя в зеркало, - театр... - Небрежное упоминание Ее Величества в самом конце задело и несколько удивило, но девушка успокоила себя тем, что это не ее ума дело, и что миледи так виднее. Все-таки не забыла упомянуть ее и вовсе. - Я постараюсь быть прилежной протеже, - Элизабет послушно хлопнула ресницами и посмотрела на нее через зеркало, - Я сделаю все так, как Вы сказали.

Барбара Палмер: "Осознала, что может кокетничать, и входит во вкус". Барбара улыбнулась и хлопнула в ладоши, снова призывая к вниманию. Однако вместо того, чтобы продолжить наставления, она нежно заверила свою подопечную: - У вас прекрасно получается, дорогая. Скоро у вас будет шанс оправдать надежды своего достойного отца и стать гордостью семьи. Представляю их счастье и восторг за вас. Леди Кастлмейн любовно расправила складки кружевного ворота и, словно внезапно вспомнив нечто полезное, заметила: - Единственной вещи прошу вас остерегаться. Королевский двор не терпит высокомерия. Того самого, что в провинции зовется "строгим воспитанием", а на самом деле одна пустая гордыня, - она ласково посмотрела на воспитанницу, желая удостовериться, что пока все понятно и можно пояснить это пожелание на примерах.

Элизабет Бересфорд : - Благодарю, - радостно ответила Бесс и довольно улыбнулась. Разве сегодня нельзя быть счастливой? Все утро она тряслась, переживала и жутко боялась этого визита. В первые минуты знакомства вообще ничего дельного сказать не могла и еле усидела на кресле, а когда милорд завалил ее комплиментами и нескромными взглядами еле совладала со смущением. И спустя час после всех страхов комплимент из уст миледи... Что может быть слаще? - Гордыня? - Бесс удивленно переспросила и чуть нахмурила брови, раздумывая над сказанным, - смею с Вами не согласиться, но могу заверить, что подобного про меня не скажут. Во всяком случае я буду очень стараться. Высокомерие, на мой взгляд, пусто и глупо.

Барбара Палмер: - Вот и отлично. Будете принимать знаки внимания - и недостатка в поклонниках у вас не будет, - хмыкнула графиня. Вообще вся эта канитель с воспитанием начинала ей докучать. Так что напоследок Барбара выразилась предельно откровенно: - Не вздумайте перечить Его Величеству. Не скупитесь на улыбки герцогу Монмуту. Что бы ни случилось, не делайте оскорбленного вида - будет смешно, лучше улыбнитесь. Не отказывайте в мелочи вроде поцелуев или объятий. Не знаете, что делать, - смутитесь, у вас получится. Вам дан мягкий нрав - вот и пользуйтесь им. Мужчины любят покровительствовать. Попробуйте понять, как управлять этим. Все ясно?

Элизабет Бересфорд : Бесс коротко кивнула головой и еще раз оглядела себя в зеркало. - Можно один вопрос, я просто не поняла... Не отказывать в мелочи вроде поцелуев. А если эту мелочь будет просить каждый второй кавалер? Мне что, со всеми целоваться? - девушка была, мягко сказать, шокирована этим советом. Ну если еще учитывать, что Бесс вообще никогда не целовалась, то... - И не отказывать прямо при всех? Но это же неприлично! Да я и... никогда не целовалась... - призналась Элизабет и чуть смутилась.

Барбара Палмер: Леди Кастлмейн чуть не расхохоталась. Какая трагедия, неприлично. Барбара все-таки хохотнула, а потом успокоила свою простушку: - Во-первых, милочка, каждый второй целоваться с вами не захочет, придется вам расстаться с этой приятной иллюзией. Про "при всех" и вовсе забудьте, - вздохнула графиня. Как упоительно это было - полные желания глаза совсем близко, полные злобы и зависти - за спиной... - Женщина не должна быть слишком хлопотна для мужчины, так что свидетели всегда лишние. - Что до первого поцелуя, от него еще никто не умирал, - заявила Барбара. - Я взяла вас к себе не для того, чтобы вырастить старую деву. Они брюзжат, - скривила красивые губы леди Кастлмейн, всем видом выражая презрение состоявшейся женщины к неудачницам.

Элизабет Бересфорд : Бесс смутилась и даже несколько обиделась, где-то там, в глубине души. - Я просто привела пример, леди Кастлмейн, не более. И я вовсе не мечтаю целоваться с каждым первым встречным, - возразила девушку, чуть надув губки, но теперь мне все понятно, и у меня нет больше вопросов. Вроде, - еще раз оглянув себя в зеркало, сообщила Элизабет и вновь посмотрела на Барбару, ожидая новых советом или приказаний.

Барбара Палмер: - Не дерзите, - одернула ее Барбара, впрочем, вполне благодушно. Раз девочка умеет обижаться, дело пойдет на лад. Леди Кастлмейн не терпела всепрощающих дур. - На сегодня довольно. Если вы сумеете запомнить хотя бы это, будет уже неплохо для начала. Вечером я пошлю за парикмахером, а вам советую еще немного времени посвятить зеркалу. Дав таким образом понять, что урок окончен, графиня отправилась обратно в гостиную, где ее ждала утренняя корреспонденция. Фаворитка лениво просматривала письма с бесчисленными просьбами, адресованными самой красивой и влиятельной женщине королевства. Скука. Барбара успела по привычке отказать в нескольких аудиенциях, когда проснулись дремавшие в кресле спаниельки. Леди Кастлмейн отложила перо и подхватила крошек на руки. Перебирая длинную шерсть, она задумалась о предстоящем вечере. Жаль, если дело не выгорит. Барбара заранее рассердилась на глупую девицу и недогадливого герцога. Что ей, свечку им держать? "Да нет", успокоила себя она. Монмут умница. Сегодня она наконец-то увидит Его Величество. Все наладится. Барбара улыбнулась - ей смутно подумалось, что можно ведь все наладить и наоборот, сплавив юную дурочку Карлу, а самой выяснить, передается ли королевский темперамент по наследству. То была приятная мысль. Эпизод завершен



полная версия страницы