Форум » Уайтхолл » "До дна очами пей меня, как я тебя - до дна..." » Ответить

"До дна очами пей меня, как я тебя - до дна..."

Omnia vanitas: 30 апреля, около часа дня, Уайтхолл

Ответов - 15

Джон Рочестер: Рочестер остался с двумя шляпами и жалобно скулящей собачонкой, которая выказывала редкую преданность миледи Кастлмейн и с каждой минутой скулила все громче и жалобнее. Граф попытался вообразить себя на месте Фэнси и пришел к выводу, что ему тоже не понравилось бы чувствовать вместо земной тверди подающийся под живым весом войлок. Рочестер великодушно взял Фэнси двумя пальцами за загривок и посадил на землю, однако бедняжка не выказала восторга. Она даже сидеть толком пока не умела, и взирала на графа, аки раннехристианская мученица на римского центуриона. Джон преклонил колено пред Фэнси с той же грацией, что и перед ее тезкой, пытаясь посмотреть на мир Божий под ее углом зрения и надеясь, что душераздирающий скулеж все же прекратится прежде, чем вернется Монмут.

Элизабет Маллет: Наследница Маллет, леди Элизабет от души наслаждалась прекрасным весенним днем, великолепием Уайтхолла и собственным солнечным настроением. "Сегодня непременно случится что-то необыкновенное", - заговорщически шепнула она нянюшке за завтраком. Та только вздохнула - подобные зявления частенько слетали с уст молодой госпожи с тех пор, как семья Маллет обосновалась в Лондоне. Самое печальное, что ни одно из этих обещаний не пропало даром. Юная леди по полдня тратила на изучение головоломных танцев, которые ее отчим считал выдумкой дьявола, и теперь вбила себе в голову, что ей непременно надо побывать на репетиции королевского театра. В галерею струился солнечный свет, и Элизабет счастливо зажмурилась. Почти свободна, почти вольна идти, куда вздумается, и говорить, что хочется... Коридор повернул, и мисс Маллет увидела молодого человека, стоящего на коленях перед крохотной собачкой. Стараясь не выказывать любопытства перед нянюшкой, Элизабет неспешно подошла поближе. Отчаянно скулящий щенок был разобижен и напуган, он сжался в комочек, всем тельцем выражая гнев и угрозу. А белокурый лорд очевидно пытается искать мира и понимания. Красивое лицо юноши выражало такую сосредоточенность, что Элизабет не выдержала и весело расмеялась.

Джон Рочестер: Рочестер поднял глаза, а заодно, на всякий случай, галантно прижал руку к сердцу, коль скоро уж находился в столь галантной позе. -Сударыня, - с чувством начал было он, видя, что подошедшая девушка так же радует взгляд, как ее смех - музыкальный слух юного графа, - для меня большая че... Джон небезосновательно не верил в женскую дружбу, поскольку не раз на его глазах и в считанные мгновения она превращалась в эпическую вражду, способную вдохновить нового Гомера. Тем не менее, женская солидарность все же существовала, поскольку Фэнси внезапно решила искать защиты у прелестной незнакомки и прежде, чем Рочестер успел как-то помешать, нырнула под край ее шелковой юбки.


Элизабет Маллет: Мисс Маллет слегка присела в реверансе, отвечая на невольно оборванное приветствие. - И для меня, сударь, - с улыбкой заверила она замолкшего на полуслове незнакомца. Растерянное выражение лица молодого лорда было еще комичней прежнего. Под юбкой скулил щенок, нянюшка, побаивавшаяся собак, безуспешно пыталась выманить его наружу. Невольно щуря глаза от сдерживаемого смеха, Элизабет светски поинтересовалась: - Как зовут питомца милорда? Я вижу, он обладает незаурядными способностями к стратегии.

Джон Рочестер: -Ее зовут Фэнси, - представил свою подопечную Рочестер, нисколько не смущаясь своим компрометирующим положением. -Если вы позволите мне почтительнейше припасть к вашим стопам, мистрис, я попытаюсь выманить ее, - граф глазами указал на юбку девушки. - Боюсь, никому постороннему это не удастся. Джон улыбнулся собеседнице снизу вверх, открыто и обаятельно, захваченный новым занятным приключением и желанием свести более близкое знакомство с очаровательной девицей. Она уже покорила его тем, что не стала ни визжать, ни возмущаться, будто к ее ногам жмется не миленький щеночек, а бородавчатая жаба. У девушки определенно было чувство юмора, а Рочестер высоко ценил женщин, способных говорить с ним на равных.

Элизабет Маллет: Элизабет ответила улыбкой на улыбку, с невольным кокетством представив, как, должно быть, сейчас блестят ее красивые зеленые глаза. Почтительнейше припасть к стопам мистрис молодому лорду не позволила нянюшка - отчим строго приказал ей блюсти добродетель мисс Маллет, "нашей невесты". Элизабет повела открытым плечиком, выражая пренебрежение к тирании. - Думаю, есть иной способ, - она мягко отстранила готовую к обороне нянюшку и расстегнула застежку бус, в несколько рядов обвивавших шею. Мисс Маллет чуть отвернулась от молодого лорда, с любопытством наблюдавшего за ней, вытянула руку и отпустила один конец ожерелья. Последние бусины жемчужной нитки с тихим стуком ударились о пол, а из-под краешка юбки показался блестящий черный нос. - Фэ-э-энси-и-и, - протяжно позвала Элизабет.

Джон Рочестер: Насколько Рочестер знал собак, Фэнси непременно ухватит зубками завлекательную игрушку и всенепременно испортит ожерелье, вряд ли способное сыграть роль лески, на которой будут вытаскивать на свет Божий столь увесистую рыбку. И насколько Рочестер знал женщин, разорванная жемчужная нить может стать чудесным поводом для дальнейшего знакомства. Судя по наряду и украшениям, девушка была из состоятельной семьи и вполне могла позволить себе такую дорогую шалость, об этом свидетельствовало и ворчание няни. Фэнси, между тем, действительно клюнула на драгоценную наживку и с ворчанием в нее вцепилась.

Элизабет Маллет: Вместо того, чтобы отобрать у щенка игрушку, Элизабет под неодобрительным взором няни стала водить собачку, как на поводке. Та теребила нитку со все возрастающим рвением, и мисс Маллет попросила все еще безымянного хозяина Фэнси: - Возьмите ее на руки, милорд, а то мое ожерелье не выдержит и... И впрямь, жемчужная нитка не выдержала. Фэнси перекусила ее у самого кончика, и на пол, треща, посыпались бусины. Элизабет невольно дернула рукой вверх, желая поймать второй конец нити, чем конечно же спустила с нее добрую половину ожерелья.

Джон Рочестер: С сухим стуком жемчужины стали падать вниз, как крупные градины, так напугав многострадальную собачонку, что она безропотно позволила Рочестеру усадить себя обратно в шляпу Монмута, которую граф ткнул в руки оторопевшей няньке. -Присмотрите за крошкой, - напутствовал он почтенную женщину, справедливо предположив, что ей куда более привычна возня с несмышленышами, а потому найти общий язык с Фэнси нянюшке будет намного проще, чем ему. Снова опустившись перед девушкой на колени, Рочестер принялся подбирать жемчуг, ссыпая добычу в собственный головной убор.

Элизабет Маллет: Очевидно решив, что любому малышу прежде всего нужна ласка, нянюшка несмело погладила сидящего в шляпе щенка, и маленькая собачка, казалось, была очень ей благодарна. - Вы так любезны, милорд, - виновато сказала Элизабет. Ей было жаль безукоризненного наряда молодого человека, который теперь будет весь в пыли. Наблюдая за тем, как он собирает ее жемчужины, Элизабет заприметила несколько штук слева от себя, у самого подола. Конечно, рано или поздно он нашел бы их и там, но мисс Маллет решила помочь кавалеру и наклонилась подобрать бусины. Край светло-зеленого платья лег на каменный пол. Случайно или нет, молодой человек заинтересовался теми же жемчужинками. Как то бывает во время игры в волан, оба одновременно потянулись за трофеем. Элизабет слегка отпрянула, но юный лорд с улыбкой отнял руку и протянул ей шляпу. Она опустила бусинки в тулью.

Джон Рочестер: Фэнси и нянюшка издали одинаковый скулящий звук, правда, в разной тональности и по разному поводу, но как нельзя более уместный в столь компрометирующей ситуации - еще немного, и молодые люди, поэтично говоря, встретились бы устами. Однако для Рочестера это было слишком просто. -Готов оказаться у ваших ног даже без повода, - все еще стоя перед ней ней на коленях, улыбнулся он девушке, изобразив намек на поклон, достаточно явный но все же не слишком - чтобы снова не рассыпать с таким трудом собранный жемчуг. -Граф Рочестер, к вашим услугам.

Джеймс Монмут: "О сыновней почтительности" Герцог Монмут не питал особых надежд найти графа Рочестера там, где его оставил, но к вящему удивлению Джеймса никакой неожиданный каприз не увлек графа в голубые дали. Впрочем, присутствие прелестной незнакомки давало ключ к разгадке этой шарады. Более того, коленопреклоненный Рочестер протягивал даме свою шляпу, словно жрец, приносящий дар богине. Изрядно позабавленный выразительной пантомимой, представшей его взору, Монмут громко воскликнул: – Право, Рочестер, я слыхал, что вы, поэты, всегда готовы в своих стихах преклонить колени перед красотой, но в первый раз я вижу это наяву. Уж не перенеслись ли мы ненароком на страницы рыцарского романа? Затем Монмут, оставив насмешливый тон, учтиво поклонился молодой девушке: – Ваш покорный слуга, миледи.

Элизабет Маллет: - Элизабет Маллет, - представилась она, адресуя свой реверанс обоим, но сначала все-таки белокурому графу Рочестеру. - Прошу принять мою искреннюю благодарность за труды, милорд. Ей очень хотелось пожать руку молодого человека и сказать что-то еще, но она только улыбнулась графу и его пребывавшему в отличном настроении другу. Тем временем нянюшка освоилась с крошкой Фэнси и стала замечать то, что творилось вне шляпы с собачкой. Во-первых, молодых людей стало двое, во-вторых, один из них стоял перед ее Элизабет на коленях. Женщина вскинула брови и решительно направилась к честной компании. Завидев вновь прибывшего, Фэнси снова заскулила и впервые высунулась из глубины своего убежища, устроив передние лапки на полях шляпы и приветно вертя хвостом.

Джеймс Монмут: Нужно было обладать воистину каменным сердцем, чтобы не умилиться при виде радости Фэнси, которая даже на чистейшем английском не могла бы выразить яснее, что Джеймс ее единственный друг во всем белом свете. Сердце герцога отнюдь не было из камня, посему он полностью оправдал возлагаемые на него надежды и послушно растрогался. Забрав свою шляпу из рук почтенной особы, он ласково почесал за ухом у собачки, отчего та благодарно тявкнула и завертела хвостом с удвоенной силой. – Боже, мои манеры! – спохватился Монмут, с укоризненной улыбкой покачав головой и вновь отвесив поклон. – Должно быть, ваша красота, миледи, помутила мой разум. Позвольте представиться, герцог Монмут. Точнее, Джеймс был выбит из колеи не столько наружностью юной леди (мало ли в Уйатхолле красавиц), сколько неприятным разговором с Его Величеством и обрушившимися на него новостями, которые следовало хорошенько обдумать, не жалея времени, и желательно на свежую голову. Герцог же сейчас не обладал ни первым, ни вторым.

Джон Рочестер: Появление Монмута в буквальном смысле развязало руки нянюшке, избавленной от необходимости тетешкать Фэнси. Почтенная женщина тут же воспользовалась обретенной свободой, чтобы уцепиться за локоть Элизабет. Судя по всему, она опасалась, что придворные джентльмены немедля призовут ее подопечную на стезю греха и, подобно Дикой Охоте, с гиканьем и свистом увлекут ее куда-то в дебри дворцового парка. Не успели молодые люди продолжить обмен любезностями, как нянюшка, забормотав сбивчивые извинения и заверения в глубочайшем почтении, потащила свою подопечную прочь - юношам только и осталось, что раскланяться с мисс Маллет издалека. Эпизод завершен



полная версия страницы