Форум » Уайтхолл » Королевская милость, или О поисках справедливости » Ответить

Королевская милость, или О поисках справедливости

Карл II: "...У мужчины ум, Как жалкий месяц, убывает втуне, Но женский... это вечно полнолунье!" Томас Мидлтон "Безумный мир, господа!"

Ответов - 52, стр: 1 2 3 All

Френсис Стюарт: Поцелуй короля был настолько сладок, что Френсис не сразу поняла, что он намеревается сделать. Она ведь Ему всецело доверяла и поэтому никак не могла предположить, что за всеми Его признаниями и порывами скрывается простая человеческая страсть мужчины к женщине. Тем более к той, которая сама, возможно по своей неопытности, того не понимая, разжигала её своими действиями. Когда он мягко уложил её на кровать и потянулся рукой к бедру, поднимая подол сорочки, Френсис охватила паника. Она вдруг осознала, к чему всё это ведёт. - Нет, нет! Не надо! Прошу Вас, Сир! Остановитесь. Молю вас! Пощадите! – сопротивлялась девушка, испытывая панический страх и предательски возникшее возбуждение. Изловчившись, она выскользнула из Его крепких объятий. Один край сорочки сполз, оголив взору монарха плечо и грудь юной девы. Волосы её растрепались. Тяжело дыша, Френсис дрожала всем телом, поправляя распахнутые королём полы халата: - Вы… Вы… Я так верила Вам, Сир…

Карл II: -В чем же я обманул ваше доверие, Френсис? - мягко спросил Карл, не делая ни малейшего движения, чтобы удержать ее. В его жизни было достаточно перепуганных девственниц, чтобы король успел выработать собственную стратегию по их укрощению. Первая заповедь гласила: "Не настаивай"! Карл поднял с покрывала пару шпилек с жемчужными шариками, выпавших из волос Френсис при резком движении, и со всем почтением протянул их девушке на раскрытой ладони. Вряд ли королева станет перетряхивать перины и обнаружит еще и эти улики, но Карлу вовсе не хотелось, чтобы они впивались ему в поясницу.

Френсис Стюарт: Видя, что король не делает попыток преследовать и принуждать её, Френсис несколько успокоилась. Он находился на достаточном расстоянии от неё. Спокойный, сдержанный, полный достоинства мужчина. Весь Его вид показывал ей, что, по Его мнению, ничего страшного не произошло. Его реакция поразила девушку. С одной стороны, он поступал благородно - не настаивая на продолжении их страсти, с другой стороны – его поведение, для более опытной женщины, могло бы показаться практически обидным. Так быстро отказаться от желаемого. Возможно, это было и не столь желанным Ему. Но для юной Френсис, понимающей, что она вся во власти монарха, который мог овладеть любой из придворных женщин, и они просто обязаны были быть счастливы от этого, его спокойствие и мягкий тон показались верхом благородства. - Я надеялась, Сир, что значу для Вас больше, чем просто женщина для забав. Спасибо, что Вы не настаиваете…. Девушка заметно покраснела. Взяв из Его протянутой ладони шпильки, она, собрав волосы, приподняла их, чтобы заколоть. При этом полы халата несколько распахнулись, являя королю завораживающую картину. Ткань сорочки была настолько тонкой, что позволяла взгляду мужчины узреть грудь, живот и стройные бёдра девушки. Нет, она не была совсем уж прозрачной, но достаточно тонкой для пытливого цепкого мужского взгляда. Поправив волосы, девушка запахнула халат. - Вы благородный человек, Ваше Величество.


Карл II: -Если бы я проявил настойчивость, это стало бы насилием, Френсис, - терпеливо пояснил Карл. - Вы еще не вполне можете понять, о чем я говорю, в силу своей неискушенности, но, уверяю вас, те радости любви, которые вы считаете пустыми забавами, составляют немалую часть человеческой жизни. Вы уже не дитя, но еще и не женщина - вам предстоит долгий путь к тому, чтобы познать самое себя, и я желал бы проделать его вместе с вами, - король почти отеческим жестом поправил прядь, упавшую на плечо девушки из нетуго стянутого узла волос.

Френсис Стюарт: Если для короля его жест, которым он поправил её выбившуюся прядь, был практически отеческим, то для Френсис он показался невероятно чувственным. Она закрыла на мгновение глаза, наслаждаясь Его прикосновением, не отдавая себе отчёта в том, что по всему её виду видно, как она балансирует на краю пропасти. Ещё шаг и она упадёт. Упадёт в Его объятия. В тоже время это прикосновение заставило что-то сжаться у неё внутри, и она еле сдержалась, чтобы не отступить. Она уже не понимала, кого или чего она боится больше: короля или своей реакции на Его прикосновения. - Мне остаётся лишь поверить Вам, Сир…. Но если эти радости любви так же прекрасны, как Ваши прикосновения… Девушка запнулась, вновь покраснев. - То я буду рада, когда их мне подарит мой супруг…

Карл II: -Это весьма похвальное стремление, - одобрил Карл целомудренный порыв Френсис, - уверен, ваш муж высоко оценит сокровище, которое вы преподнесете ему в дар. Он не стал вступать в спор, хотя мог привести множество поучительных примеров из жизни, когда отсутствие того самого бесценного девичества было вовсе незамечено новобрачными супругами, с великим усердием совершавшими возлияние на свадебной пирушке. Или когда цветок срывался с таким небрежением, что женщина обретала отвращение к радостям плоти. Или когда муж в силу возраста или слабого здоровья оказывался просто неспособен вскрыть печать на ларчике, и девица продолжала оставаться таковой до встречи с бравым и решительным кавалером. Карл знал множество женских историй, нашептанных ему на ухо под одеялом, стыдливо или тщеславно, со смехом или со слезами, но все они взывали к жалости мужчины. Карл встал, поднял злополучную туфельку и, преклонив колено у постели, обул ее на босую ножку Френсис.

Френсис Стюарт: Девушке показалось, что король держался с нею несколько отчуждённо. В ней боролись весьма противоречивые чувства: обнять Его или уйти. Если первое ей могло грозить потерей невинности. То второе могло укоренить обиду, которая, как она полагала, имела место. Убеждённая, что опасность первая отступила, уж слишком сдержан был Его Величество, Френсис мягко коснулась Его плеча, когда он надевал ей туфельку. - Я Вас чем-то обидела, мой король?

Карл II: -Напротив, моя прекрасная Стюарт, вы удержали меня от безумства и направили на путь добродели, а этим не могут похвалиться даже самые маститые проповедники, - Карл не удержался от соблазна мимолетно погладить изящную лодыжку Френсис. - Более того, благодаря вашей смелости и добросердечию не совершилось преступление, каковым я считаю дуэль между моим сыном и кузеном, так что я ваш должник. С моей стороны было бы верхом неблагодарности чувствовать себя уязвленным - впрочем, и повода к тому не было.

Френсис Стюарт: - Вы святой человек, Ваше Величество. Столь великодушны и нескончаемо добры. Благодаря Вашему благородству, я чувствую к Вам всё ту же теплоту и мне покойно подле Вас. Я верю, что Вы не причините мне вреда... Френсис погладила Его по щеке. Но когда она наклонилась поцеловать Его в щёку, он не заметил странной печали в её глазах. Она была и благодарна Ему и сожалела, что он так сдержан. Ведь ей всего лишь хотелось теплоты. - Скажите, Сир, неужели Вы не можете мне дарить своё тепло просто так? Неужели это невозможно без грехопадения?

Карл II: -Это именно те мысли, которые пришли мне в голову, милая Френсис, - Карл поднялся, потуже затянул пояс халата, чтобы ничем не смутить целомудрия девушки. - У меня будет о чем поразмыслить, пока будете сладко спать в своей постели, прелестная весталка. Час поздний, позвольте Чеффинчу проводить вас в ваши покои и ни о чем не беспокойтесь. "Завтра будет день", - подумал Карл. И еще один, и еще - ему некуда спешить, пока Френсис сама не упадет в его руки спелым плодом.

Френсис Стюарт: - Да конечно, - прошептала Френсис, - Час поздний. Вы как всегда правы, Сир. Я и так слишком злоупотребила Вашим вниманием. Спокойной ночи... Она покорно кивнула, тайно надеясь, что он обнимет её на прощание в знак их полной духовной гармонии.

Карл II: Карл бережно взял ее за плечи и легонько поцеловал в лоб. -Доброй ночи и приятных снов, моя нежная Френсис, пусть ангелы осеняют своими крыльями ваше изголовье. Он угадал в ее взгляде желание чего-то большего, но не стал потакать ни ей, ни себе самому. Дернув за шнурок сонетки, он вызвал Чеффинча и препоручил девушку его заботам, а когда за ними затворилась дверь, улегся в кровать и еще долго размышлял о чудесах человеческой природы, великодушно решив предоставить Барбару и Джеймса в полное и совершенное распоряжение друг друга. Эпизод завершен



полная версия страницы