Форум » Уайтхолл » "Косого взгляда с нас не спустит подозренье..." » Ответить

"Косого взгляда с нас не спустит подозренье..."

Анна Гайд: 4 мая, покои герцогини Йоркской, поздний вечер "Все женщины, запомни, или пали, Иль падают, или упасть готовы" Джон Форд "Разбитое сердце"

Ответов - 45, стр: 1 2 3 All

Анна Гайд: По мнению знатоков придворной жизни, дамы, входящие в свиту герцогини Йоркской, были подобраны куда более тщательно и отличались куда большей нравственностью, нежели фрейлины королевы. Это было и неудивительно - если бедняжка Екатерина никак не могла повлиять на выбор своего окружения, то у Анны такая возможность была, благо, выбирать было из кого. Но, как замечали знатоки женской добродетели, часто ее залогом являлась невозможность предаться греху по причине безнадежной уродливости. В Голландии будущая герцогиня слышала о безумной королеве Иоанне, которая так ревновала своего мужа, что нарочно выбирала в свою свиту только старух и уродин. Как и ее тогдашние подруги, мисс Гайд не могла не посмеяться над подобной причудой, но сейчас, несколько утратив свежесть, начинала понимать, что Иоанна была не такой уж сумасшедшей. Зачем вводить мужчину в соблазн еще и дома, если у него сотни возможностей завести связь на стороне? Пока еще Анна не дошла до того, чтобы руководствоваться при выборе исключительно этими соображениями, но должна была признать - когда Арабелла Черчилл была зачислена в штат, не последнюю роль сыграла ее неброская внешность. И что же? Анна вынуждена была признать, что добронравие ее фрейлин изрядно преувеличено, если уж одна из них осмеливается строить глазки Йорку в присутствии жены. Возможно, мисс Черчилл полагала, что герцогиня совершенно сосредоточена на карточной игре и не замечает ничего вокруг, но глубоко в этом случае заблуждалась. Готовясь ко сну, Анна отпустила всех, оставив при себе лишь злополучную кокетку, которой было поручено расчесать на ночь ее пышные волосы. - Не скучали вы нынче вечером, мисс Черчилл? - деликатно зевнув, осведомилась герцогиня. - Мне показалось, вам было одиноко - я не видела рядом с вами ни одного кавалера.

Арабелла Черчилл: По счастью или к несчастью, мисс Черчилл не подозревала о том, что протекцию при получении места ей составили не только заслуги батюшки, но и ее собственные – точнее, предполагаемое отсутствие оных на любовном поприще. Как водится среди девиц, обделенных яркой красотой, но желающих нравится противоположному полу, Арабелла возмещала недостатки внешности манерами и острым язычком, попеременно наполненным то ядом, то медом. Правда, чтобы плениться чарами мисс Черчилл, следовало подойти к ней поближе, а на это догадливости у придворных джентльменов не всегда хватало – в отличие от мудрых пчел, мужчины, как правило, падки исключительно на яркие лепестки, игнорируя самые волшебные ароматы, – и потому вопрос Анны больно уязвил Арабеллу. Больше того – он удивил фрейлину, поскольку супруга герцога Йоркского не отличалась вздорностью и привычкой тиранить своих приближенных. Плавными равномерными движениями мисс Черчилл водила щеткой по густым волосам герцогини, распутывая затейливую прическу. Не прерывая своего важного занятия и не подымая глаз на патронессу, она отозвалась с легкостью, которой вовсе не испытывала: – Вы так добры, Ваше Высочество, что обратили на меня внимание среди прочих более важных занятий, но заверяю вас, мне не было скучно.

Анна Гайд: Совершенно напрасно мисс Черчилл поспешила заверить герцогиню в том, что провела вечер вовсе не так одиноко, как это могло показаться со стороны. Если бы та не подозревала Арабеллу в преступном кокетстве, возможно, слова девушки были бы приняты без попыток обнаружить в них двойное дно. Однако Анна уже вынесла приговор и теперь задними числом отыскивала доказательства вины, а потому ей стоило большого усилия сохранить невозмутимый вид. Вот мерзавка! С таким бесстыдством признаваться... - Что вы, дорогое... - сперва Анна хотела назвать ее дитям, подчеркивая снисходительность тона, но потом опомнилась. Слава Богу, разница в возрасте была достаточно мала, чтобы ее не подчеркивать, - ... создание. Мой долг заботиться о том, чтобы вы смогли вкусить все прелести придворной жизни, а после составить удачную партию. Поведайте мне свои сердечные тайны, мисс Черчилл - возможно, я смогу вам чем-нибудь помочь?


Арабелла Черчилл: Герцогине Йоркской, в девичестве всего лишь мисс Гайд, действительно впору было писать трактат «Как выйти замуж за принца», и, по меньшей мере, право давать советы неискушенным юным душам она вполне заслужила. Однако то ли мисс Черчилл не считала себя душой неискушенной, то ли полагала опыт мисс Гайд исключительным и прославляющим не столько ее предприимчивость, сколько ослиное юношеское упрямство Джеймса Йорка, но только Арабелла уклончиво улыбнулась и качнула собранными на висках локонами. – Правом на сердечные тайны обладает лишь та красотка, чьи взоры жадно ловят кавалеры и у чьих ног они в изнеможении валятся, сраженные беспощадным очарованием, – беспечно рассмеялась мисс Черчилл, нарисовав картину не нежного любовного томления, а свирепую охотничью сцену с загнанной и убитой дичью. – Возле меня, как верно заметило Ваше Высочество, сегодня не было не то что бури – самого слабого ветерка. Полный и безмолвный штиль, как выражаются моряки. Поэтому, дабы не прослыть смешной жеманницей, мне также надлежит хранить скромное молчание.

Анна Гайд: Увы, косвенное признание Арабеллой своей вины лишь усилило в Анне желание докопаться до истины. Напрасно мисс Черчилл воспользовалась морской метафорой, чтобы ярче выразить мысль - это заставило ее собеседницу немедленно вспомнить о должности лорда-адмирала, которую занимал Йорк. - Вы напрасно так суровы по отношению к себе, - доброжелательность давалась герцогине чрезвычайным усилием воли. - Я уверена, что среди присутствующих был джентльмен, который весь вечер не сводил с вас глаз. Лет тридцати, белокурый, в синем камзоле - разве вы не заметили, как он провожает взглядом каждое ваше движение? Воздыхателя для мисс Черчилл она изобрела на ходу, смутно припоминая похожего мужчину среди гостей на вечере. Следовало убедить паршивку, что рядом с ней есть цель, куда более удобная и легкая, чем герцог Йоркский.

Арабелла Черчилл: Мисс Черчилл не припоминала и этого, но протестовать против лестного заблуждения герцогини не стала. – В самом деле? – небрежно отозвалась она, пропуская сквозь пальцы длинную русую прядь Анны. – Я вовсе не заметила этого джентльмена. Должно быть, он был чересчур робок, чтобы привлечь мое внимание. Право, джентльмен не должен замирать перед леди, как мышонок перед кошкой, – не сдержавшись, хихикнула Арабелла. Щетка с ручкой из слоновой кости, парная к изумительной красоты зеркальцу, подарок Джеймса супруге, дрогнула в пальцах развеселившейся фрейлины, не подозревавшей о сгущающихся над светловолосой головкой тучах. Не впервые приходившие на выручку остроумие и бойкий язычок мисс Черчилл на сей раз могли сослужить дурную службу своей владелице, усугубляя ту вину, которую ей вменила Анна Йоркская.

Анна Гайд: Походило на то, что мисс Черчилл никогда не слышала пословицу о том, что одна птичка в ладони лучше двух, чирикающих в кустах, равно как и ту, где утверждалось, что половина каравая - это лучше, чем вовсе ничего. В глубине души Анна понимала ее мотивы, ибо даже самый удачный брак с джентльменом (на пэра с такой внешностью и происхождением рассчитывать не приходилось) не сможет сравниться с положением любовницы принца. Миссис Палмер показала, чего может достичь сообразительная женщина. Король осыпал ее милостями, большей частью незаслуженными, чтобы унять гнев любовницы и возвратить себе столь ценимый им покой, но Анне было страшно представить, что расторопная особа сможет выжать из Йорка. Карл был ленив, а Джеймс - мягок, и если в первом случае можно было словчить, пообещав взять на себя хлопоты по устройству разрыва между любовниками, во втором... Герцогиня на мгновение даже зажмурилась. - Вы совершенно напрасно полагаете дерзость добродетелью, - сурово промолвила она. - Джентльмены, которые ведут себя развязно, редко имеют добрые намерения, мисс Черчилл. И я бы настоятельно просила вас воздерживаться от подобных нежелательных знакомств. Ваш отец вряд ли одобрил ухажера, который будто вышел из модной пьесы - наряден, шумен, болен и нищ.

Арабелла Черчилл: Арабелла отступила на шаг и, склонив головку, присела в низком реверансе, наполовину обнажившем грудь в отделанном кружевами вырезе. Меньше всего ей хотелось слушать возможные наставления папеньки в исполнении Анны Йоркской, однако спорить с патронессой, которую нынче укусила неведомо какая муха, вышло бы себе дороже. Фрейлина искренне недоумевала, чем заслужила такую выволочку, а коли она ни в чем неповинна, то в дурном настроении герцогини следует винить несварение желудка или женское недомогание. Эту грозу следовало перетерпеть с улыбкой на устах и постаравшись отвести от себя сверкающие молнии. – Как скажете, Ваше Высочество, – грудным голосом пропела мисс Черчилл, подымаясь. – Но посоветуйте тогда, как определить, имеет ли джентльмен вообще какие-либо намерения, если ни по виду, ни по речи его не отличить от стены или стула? Как девица добронравная я, разумеется, не позволю никаких бесчестных поползновений в свой адрес, но легкость в словах и манерах – та приправа, что украсит самое пресное блюдо – не может пойти во вред самой строгой добродетели.

Анна Гайд: "Никто не станет покупать корову, которую можно доить бесплатно!" - едва не рявкнула в ответ герцогиня, уже донельзя раздосадованная тем, что беседа почему-то переходит в совершенно иное русло. По задумке супруги принца, мисс Черчилл следовало бы смиренно каяться или хотя бы суетливо оправдываться, но та, похоже, была несокрушима в своем бесстыдстве. - Порядочный мужчина сначала представится родителям или опекунам девушки, которая привлекла его внимание, - с досадой Анна поняла, что щеки у нее предательски раскраснелись, как это всегда бывало в моменты сильного волнения. - Девушка, которая рассчитывает на хорошую партию, не станет вступать в беседы с теми, кто позволяет себе рискованные шутки, буен во хмелю, известен как прелюбодей или привязан к карточному столу, как к грудной младенец к кормилице. Я полагаю, мисс Черчилл, вы все это прекрасно знаете и без меня. От вашего благоразумия и добронравия зависит, кто и когда попросит вашей руки. Вы вольны вести себя опрометчиво, но в этом случае я буду вынуждена отослать вас к родителям. Невозможно волоком доставить человека к счастью, если он упирается руками и ногами.

Арабелла Черчилл: Что бы ни говорила нынче мисс Черчилл, все выходило невпопад, и только еще больше выводило из себя патронессу. Арабелла не знала уже, что и думать, и заподозрила, что кто-то оклеветал ее перед Анной, дабы освободить место фрейлины для какой-нибудь выскочки из замшелых джентри. Последняя угроза так и вовсе ее напугала: воротиться в деревню из блестящего Лондона – такая участь казалась мисс Черчилл худшей, нежели утрата пресловутой добродетели, поскольку подразумевала бесчестье не приватное, укрытое за пологом опочивальни, а публичное, под смешки и переглядывания двора, а потом деревенских соседей, которые не упустят случая позубоскалить насчет неудачливой дочки сэра Уинстона. – Я поняла, Ваше Высочество, – в эту минуту Арабелла кротостью могла бы сравниться с овечкой с картины, посвященной рождеству младенца Иисуса. – Клянусь вам, что отныне буду обращать взор лишь на достойных и благонравных кавалеров, взяв за образец и пример вашего супруга, мадам.

Анна Гайд: Если до этого момента наглая девчонка просто дерзила, то сейчас ее слова звучали открытым вызовом для любого, кто знал обстоятельства брака Джеймса и Анны. Обычно сплетники забывали о том, что к венчанию принца никто не принуждал, что этот союз уже принес свои плоды, что в семье царит мир и уважение... Нет же! Почему-то громче всего были слышны голоса тех, кто насмехался над простодушным Йорком и оборотистой канцлерской дочкой, и пусть Анне уже давно никто не осмеливался высказать подобное в лицо, сейчас ей казалось, будто устами Арабеллы говорят все неизвестные злопыхатели, разом взятые. "Пример и образец," - надо понимать, девица намеревалась прибрать милорда под каблук, как, по мнению недоброжелателей, это сделала сама герцогиня. - Вы избрали не самый удачный образец, мисс Черчилл, - Анну с такой силой бросило в жар, что пришлось распустить вырез ночной сорочки, облегчая дыхание. - И не только потому, что мы с его высочеством повели себя в свое время несдержанно. Боюсь, при дворе не осталось холостых принцев, с которыми вы могли бы позволить себе роскошь быть неосторожной.

Арабелла Черчилл: – Мадам, мои притязания не заходят так далеко, – пролепетала вконец сбитая с толку мисс Черчилл. Добронравие бывшей мисс Гайд, несмотря на допущенную много лет назад опрометчивость, ныне утверждалось герцогиней Йоркской столь непоколебимо, что для ближнего круга усомниться в том было грехом куда более тяжким, чем богохульство, кража и убийство вместе взятые. – Однако коль вы изволили затронуть эту тему, мадам, – отважно ринулась Арабелла на защиту чести своей покровительницы и прочих неосмотрительных в любви девиц, – смею заметить, что допущенное безрассудство с лихвой искуплено законным браком, и пусть язык отсохнет у того, кто упрекнет вас или Его Высочество даже в мыслях! И кроме того, – по губам фрейлины проскользнула лукавая усмешка, а потупленные глазки озорно блеснули, – члены королевской фамилии стоят так высоко, что людская молва не должна их волновать… Что не позволено волу, то Юпитер решает сам.

Анна Гайд: Было две простые причины того, почему притязания мисс Черчилл и впрямь не могли сравниться с целями, которые некогда ставила перед собой мисс Гайд. Прежде всего, Анна не стремилась женить на себе Джеймса, и его предложение стало для нее совершенной неожиданностью. Во-вторых, даже если у Арабеллы были некие смутные марьяжные планы, для начала ей следовало развести Йорка с женой, а это было невозможно в силу многих причин, главной из которых были дети. Если Джеймсу снова вздумается толковать о незаконности брака, в дело непременно вмешается король, он не допустит, чтобы под сомнение ставились права Мэри, Анны и Джейми... Герцогиня спохватилась - пока она задумалась о наихудшем, пауза затянулась, и Арабелла могла счесть, будто последнее слово останется за ней. - Похвально, мисс Черчилл, что вы осознаете разницу между дозволенным для простых смертных и сильных мира сего. Вам предстоит всего один шаг к совершенству - понять, что не следует оказываться посередине.

Арабелла Черчилл: – Чем же плохо такое положение? – возразила мисс Черчилл, все еще пребывающая в неведении и полагавшая, что рассуждения патронессы носят характер отвлеченный, умозрительный и к ней, Арабелле, прямого касательства не имеющий – а, следовательно, безопасный. Фрейлина вновь подступила к волосам герцогини и возобновила плавный бег зубьев слоновой кости в русых волнах. – То есть для того, кто претендует на величие Юпитера, – развивала Арабелла свою мысль, покуда ее руки продолжали свою работу, – оказаться ниже это, безусловно, падение, соглашусь. Но для вола, не видевшего ничего, кроме ярма и пахоты, любое возвышение от уготованной ему доли – благо! Женщине же, материалу пластичному и гибкому, на роду написано изменяться. Ведь сам Господь некогда позволил Еве преобразиться из простой кости в подругу первого мужчины.

Анна Гайд: - Припоминаете ли вы историю рождения Диониса, мисс Черчилл? - объясняться с помощью мифологических образов, в самом деле, было куда проще, чем намеками, пусть даже прозрачными, как венецианское стекло. - Мать этого божества, Семела, была простой смертной, и когда Зевс, повелитель Олимпа, удостоил ее своего внимания, возжелала чрезмерного - увидеть своего любовника во всем блеске славы и власти. Как мне помнится, она превратилась в пепел, а ребенка ожидала плачевная участь, которой он избег лишь благодаря милосердию своего августейшего отца. Эта история учит, что бык, который слишком близко приближается к Юпитеру, рискует обратиться в ростбиф, - Анна дернула головой, высвобождая пряди из зубцов гребня и оглянулась на Арабеллу. - В сказаниях древности есть еще множество поучительных примеров, которые следует знать каждой образованной и благовоспитанной девушке. Например, Ио. Очень грустно воображать ее, обращенную в корову, беспрестанно скитающуюся по миру, не так ли?

Арабелла Черчилл: Встретившись взглядом со сверкающими гневом и раздражением глазами герцогини, мисс Черчилл, наконец, узрела разверзшуюся перед ней бездну. Однако, задрожав, лихая наездница понадеялась преодолеть ее, будто канаву при стремительной скачке на охоте, смелым маневром. – Я безутешно рыдала, как дитя, над их печальной судьбой, – скорбно опустив губки, произнесла Арабелла. – Участь этих несчастных это урок и предупреждение всем неосторожным влюбленным. О, благодарю вас, мадам! – воскликнула она, вновь склоняя головку в почтительном книксене. – Благороднее и мудрее совета мне не дала бы и собственная матушка, и отныне я не устану везде повторять, что Ее Высочество так добра и так заботлива, что воистину заменяет своим фрейлинам родную мать.

Анна Гайд: Никогда в своей жизни леди Анна не пыталась ловить рыбу голыми руками, но у нее появилось отчетливое ощущение, будто это занятие имеет много общего с попытками заставить Арабеллу оправдываться. Еще немного, уже ощущаются под пальцами серебристые чешуйки... но нет, издевательски мелькает хвост и даже тень сбежавшей добычи в мгновение ока растворяется в облаке донной мути. - Увы, ваша матушка далеко и не сможет поддержать вас в трудную минуту добрым советом, возможно, ей бы это удалось куда лучше. Меня тревожит ваша судьба, мисс Черчилл, равно как и прочих девушек, чьи родители доверили мне заботу о них. Пример графини Кастлмейн слишком ярок, чтобы молодые леди не полагали грех привлекательным. Но, увы, куда больше тех, кто брошен во тьму внешнюю, где плач и скрежет зубовный, - герцогине живо припомнилась давешняя беседа с мужем. - Кто помнит сейчас миссис Барлоу? Уверена, ее имя вам с первого раза ничего не скажет, а ведь некогда его величество питал к ней сердечную привязанность. Говорят, смерть ее была ужасна и позорна одновременно.

Арабелла Черчилл: Мисс Черчилл могла бы ответить, что злосчастная судьба забытой любовницы Карла всего лишь наглядно демонстрирует, насколько графиня Кастлмейн оказалась умнее безвестной миссис Барлоу, но вовсе не желала уподобляться в глупости покойной метрессе и потому промолчала, позволив себе лишь бледную тень улыбки. Слова патронессы подсказали Арабелле причину недовольства герцогини фрейлиной и отчасти польстили ей. Если столь проницательная дама, как Анна Йоркская, полагает, что мисс Черчилл вызвала интерес Его Величества, признаки которого по невнимательности и слепоте сама мисс пропустила, то ее сообщение заслуживает полнейшего доверия. Впрочем, тем же могла похвалиться английском дворе почти каждая леди при от пятнадцати до сорока пяти лет, и Арабелла, не обладая ни пугающей красотой леди Барбары, ни ее мерзким характером, станет всего лишь еще одним бутоном в розовом венке коронованного сластолюбца. Жалкая участь даже для полевого цветочка. – Ни Ваше Высочество, ни моя матушка могут не беспокоиться за меня, – совершенно искренне отвечала она Анне. – Я не отдам свое сердце повесе, минутному любителю удовольствий, порхающему с цветка на цветок. Только постоянство в чувствах и характере сможет завоевать меня.

Анна Гайд: Результат предпринятого обходного маневра оказался полной неожиданностью для самой Анны. Менее всего она рассчитывала обратить избыточное внимание своей фрейлины к персоне короля, и заговорила о его любовницах лишь потому, что женщины Карла могли служить превосходным наглядным примером для любой девицы, собирающейся пойти по стопам Таис и Фрины. - Вы все время пытаетесь увести разговор в сторону, - с искренней досадой промолвила герцогиня, надеясь увидеть на лице Арабеллы хотя бы тень раскаяния. - Прекрасно понимая, о чем я веду речь, вы нарочно то и дело притворяетесь, будто согласны с каждым моим словом. Это просто невыносимо! - Анна снова пришла в крайнее волнение и, понимая, что никакая дипломатия не одолеет подобного бесстыдства, решила покончить с иносказаниями. - Что же, если вы так покладисты... Я запрещаю вам вертеться около моего мужа! Скажите "да" на это тоже, и не забудьте держать свое слово!

Арабелла Черчилл: – Но я же… – пролепетала бедная мисс Черчилл, совершенно убитая несправедливостью обвинения. От обиды у нее едва не брызнули слезы. По словам патронессы выходило, что на Арабеллу заглядывался принц крови – уж кому знать, как не ревнивой жене! – а она, Арабелла, даже ухом не повела, будто глаза оставила в шкатулке с украшениями на туалетном столике. Мисс Черчилл в ответ могла бы посоветовать Анне самой прекратить принимать супруга у себя, поскольку Арабелла виделась с герцогом Йоркским в присутствии герцогини, исполняя обязанности фрейлины, но сдержалась от таких оправданий, так как разгневанная Анна могла разрешить дело скоро и жестко, отослав неугодную обратно в деревню, как и пригрозила пять минут назад. – Я не могу пообещать того, чего не никогда делала, мадам! – воскликнула Арабелла. Виновата или нет, признаваться и каяться было бы самоубийственно. Она клятвенно прижала руки к груди, позабыв о зажатом в них гребне. Хрупкая вещица жалобно хрустнула, и мисс Черчилл с ужасом посмотрела на треснувший зубец.



полная версия страницы