Форум » Уайтхолл » "Коварные исчадья здешних мест..." » Ответить

"Коварные исчадья здешних мест..."

Барбара Палмер: 8 мая 1665 года, первая половина дня, часовня "Коварные исчадья здешних мест - Зол каждый взгляд, похабен каждый жест; Здесь если не русалка, то сатир, - Я испугаюсь этаких задир!" Джон Рочестер

Ответов - 27, стр: 1 2 All

Барбара Палмер: Известие о внезапном недомогании королевы еще до рассвета облетело весь Уайтхолл, казалось бы, погруженный в мирный сон. Леди Кастлмейн, впрочем, узнала новость только утром - то есть, ближе к полудню, и была так раздосадована проволочкой, что надавала пощечин камеристке, принесшей волнующее известие. Доктора уверяли: жизнь Ее Величества в полной безопасности, это всего лишь желудочная колика, хотя и очень острая. Кровопускание, несколько дней в постели, легкие блюда, лечебные отвары - все это непременно окажет свое целительное действие. Это звучало обнадеживающе, однако несть числа было примерам, когда идущие на поправку пациенты приказывали долго жить раньше, чем оплачивали счета эскулапов. Смерть Екатерины Браганса изменила бы очень многое, и Барбара уже имела возможность два года назад задуматься о том, сохранится ли ее влияние на короля в той же мере, если Карл вступит в новый брак. Собственно, персона его второй супруги значения не имела, леди Кастлмейн не сомневалась в том, что Его Величество никогда не перестанет волочиться за женщинами. Беда была в том, что фаворитка слишком откровенно пренебрегала несчастной Екатериной и склоняла к тому же короля. Карл не любил печальных воспоминаний, тщательно избегал всего, что могло бы омрачить его дни, но если бы королева в самом деле умерла, у него были бы все основания при каждом взгляде на Барбару вспоминать о доставленных жене огорчениях и ощущать себя виноватым. Нечего и говорить о том, что это вряд ли могло улучшить отношения между любовниками, и без того в последнее время напряженные. Конечно, если новой женой Карла станет какая-нибудь надутая иностранка с ост-индским архипелагом в качестве приданого, леди Кастлмейн придется заново утверждаться в своей роли некоронованной королевы. Борьба никогда не пугала ее, но на этот раз вряд ли можно было рассчитывать на поддержку со стороны Карла. С него станется отправить свою Бэбс в деревню со всем выводком детишек, пояснив, что на лоне природы маленькие Фицрои будут веселей и здоровее. Одна мысль об этом вызывала у миледи тошноту. Следовало срочно предпринять меры для того, чтобы избежать возможных неприятностей, а Барбара хорошо знала, кто поможет ей и впредь оставаться необходимой королю. Мистрис Стюарт в числе еще нескольких фрейлин королевы она нашла в часовне - рядком, как куры на насесте, сидели девицы на скамье, вознося молитвы Господу за здоровье своей госпожи. - Ужасно, не правда ли? - почти светски промолвила Барбара, опускаясь рядом с девушкой, но не поворачивая к ней головы. - Ее Величество могла умереть нынче ночью.

Френсис Стюарт: В раздумьях, сомнениях, угрызениях совести Френсис так и не смогла уснуть, проворочавшись до утра. Встав ни свет, ни зоря, мисс Стюарт пребывала в достаточно дурном расположении духа. Да ещё это представление, которое устроили фрейлины королевы. Каждая, стараясь в рвении обойти другую, выглядели при этом весьма и весьма фальшиво. Слишком много причитаний, вздохов, переживаний и заламывания рук. Девушка почувствовала, что её тошнит от этой дешевой комедии, и поднесла к губам надушенный кружевной платок как раз в тот момент как послышались чьи-то гулкие шаги в тихой часовне. "Ну вот и вороньё прилетело!" - подумала Френсис, увидев вошедшую фаворитку короля. Отведя глаза от Барбары, мисс Стюарт подняла глаза к распятью и быстро прочитала про себя молитву, внутренне призывая себя к смирению и выдержке. "Ужасно, что вы были бы рады этому событию. И я, похоже, тоже не сильно сокрушалась бы. Прости, Господи!" - мелькнула в голове верной фрейлины совсем неверная мысль, когда она услышала слова своей соперницы. - Разумеется. Бог милостив! - ровным голосом отозвалась Френсис, ожидая продолжения беседы. Интересно, что нужно от неё этой женщине.

Барбара Палмер: Прекрасная Стюарт благоразумно - и благочестиво! - не стремилась вступать в беседу с фавориткой короля. Этого Барбара не ожидала, поскольку все, что она успела узнать о Фрэнсис, наблюдая за ней лично и исподволь расспрашивая других, обещало, что девушка доверчиво пойдет навстречу любому, кто будет достаточно мил и любезен. Именно на это рассчитывала леди Кастлмейн, посылая к ней Хейдона, но сейчас вынуждена была признать, что погорячилась, поспешив отвадить мистрис Стюарт от королевской постели. - Его Величество был бы до чрезвычайности опечален, если бы Господь в самом деле призвал к себе нашу бедную королеву, - вздохнула Барбара. - Несмотря на то, что все считают его ветреником, он способен на преданность и постоянство. Вы ведь были в опочивальне сегодня, когда он навещал Ее Величество?


Френсис Стюарт: "Ведьма!" - подумала про себя Френсис. "Что за допрос, в самом деле?!" Мудрено было поверить в искренность сокрушений королевской фаворитки. От неё скорее можно было ожидать яда в бокал. Пожалуй, мисс Стюарт не удивилась бы, узнав, что леди Кастлмейн каким-то образом причастна к болезни Её Величества Екатерины. "Прости, Господи, её душу!" Френсис поспешно перекрестилась и ответила: - Хвала Господу, что это не случилось. А про себя подумала: "Грешная моя душа, наверно, так бы и не нашла покой. Случись такое, в то время как я была в объятьях её венценосного мужа". Что до второй части вопроса графини, то мисс Стюарт колебалась, стоит ли ей вообще отвечать на него. Бестактный вопрос напрашивался на резкий ответ. Но именно этого делать не стоило. - Увы, меня там не было, - наконец ответила фрейлина королевы ровным голосом. Объяснять почему, Френсис не стала. Объяснять - значило оправдываться. А этого от неё Барбара не дождётся!

Барбара Палмер: - Да, мне приходилось слышать, что вам самой нездоровилось в последние дни, - леди Кастлмейн, наконец, соблаговолила повернуть голову и взглянуть на собеседницу. - Его Величество вчера выражал мне свое беспокойство по этому поводу. Барбара была не вполне убеждена том в действии, которое ее слова произведут на Прекрасную Стюарт. Лучше всего, конечно, было бы, если бы Фрэнсис уверовала в то, что королевская фаворитка по-прежнему в силе и лучше искать с ней дружбы, чем ссоры. В то же время девица была слишком прямодушна, чтобы спокойно принять тот факт, что Карл может посещать еще какую-нибудь женщину, кроме нее (исключая разве что королеву).

Френсис Стюарт: Обе гордые собеседницы повернулись друг другу одновременно, правильно чувствуя момент. Глаза соперниц встретились. Пару секунд Френсис вглядывалась в глаза Барбары, пытаясь понять, что на самом деле думает королевская фаворитка. На удивление, ревность почти не коснулась девичьего сердца, как на то рассчитывала коварная собеседница. Ещё ночью мисс Стюарт наконец-то поняла, что её любовь к Карлу выше принадлежности, обязательств, вот таких как графиня Кастелмейн и мнения погрязшего в грехе двора. Она будет любить его рядом или вдали от него. Просто за то, что он есть. А ревность, интриги, возня в грязном белье - это для вот таких как Барбара, которая, как известно не первая и не последняя в списке Его Величества. Женский век не долог. И раз уж такая гордячка, как леди Палмер, решила поговорить с какой-то там фрейлиной, то наверняка уже поползли слухи об их интимных встречах с королём. И при этом фаворитка считала, что у неё появилась соперница, а не лёгкое невесомое видение, из тех, которые ежедневно согревали постель Карла и исчезали так же быстро, как появлялись. Похоже, Барбара нервничала. Трон зашатался под некоронованной королевой. Представив картинку, как графиня падает с трона, у которого внезапно ломается ножка, и неуклюже распластывается на полу, Френсис едва сдержала улыбку, поэтому, пожав плечами, отвернулась. - Полагаю, что особа, которая информировала короля о моём недомогании, несколько сгустила краски, преследуя какие-то свои интересы. Не тревожьтесь! Его Величество печется обо всех своих подданных лишь по своей душевной доброте.

Барбара Палмер: Глупышка Фрэнсис была далеко не первым и не последним человеком, кто прямо и недвусмысленно давал леди Кастлмейн понять, что ее стремление совать свой нос в чужие дела вряд ли будет принято с пониманием и одобрением. Тем не менее, у девицы не было ни малейших шансов на то, что Барбара оставит ее в покое - разве что перестанет представлять всякий интерес для короля, а значит, и для его фаворитки. - Полагаю, доктор Мендес - лицо достойное доверия, - повела бровями Барбара. - За все эти годы на королевской службе... Он, конечно, еврей и иностранец, но с искренним беспокойством печется о тех, кто верно служит Ее Величеству. В любом случае, разве вам не приятно такое участие короля в вашей судьбе, мистрис Стюарт?

Френсис Стюарт: "Эта леди хуже зубной боли" - подумала про себя Френсис, поёжившись. "До всего ей есть дело, особенно до чужого. Приятно - неприятно... Можно подумать от меня что-то зависит. Уж сколько раз я избегала Карла... Ну, во всяком случае, до недавних событий. Да и вообще, в конце концов, король не клялся этой змее в верности и вечной преданности. Возомнила из себя Клеопатру. Слушать противно. Никак намекает на то, что хилым здоровьем барышням не под силам должность фрейлины королевы и самое место в деревне". Мисс Стюарт сжала спрятанную в складках платья руку в кулак, так чтобы леди Барбара не могла видеть её истинного состояния, и ответила ровным голосом: - Разумеется, доктор Мендес заслуживает уважения и я благодарна за его помощь, но, уверяю вас, чувствую себя вполне хорошо. Просто лёгкое недомогание. Что до внимания короля, то, конечно, меня это радует, как любого из верноподданных Его Величества. Мне кажется, это естественно. Разве нет?

Барбара Палмер: - У Его Величества доброе сердце, в самом деле, он легко огорчается даже по пустякам, - не удержалась от шпильки Барбара, раздосадованная тем, что ее собеседница то ли не понимает намеков, то ли не желает их понимать. Жаль, что встреча с Прекрасной Стюарт состоялась не наедине и в таком неудобном месте, как церковь - еще немного, и леди Кастлмейн уже не смогла бы бороться с желанием взять Фрэнсис за плечи и хорошенько встряхнуть, чтобы в ее ясных очах появилась хотя бы тень какой-то мысли. - Я бы взяла на себя смелость порекомендовать вам одно укрепляющее средство... Оно прекрасно помогло Ее Величеству в ее первые дни на ее новой родине. Мне кажется, вы так же одиноки, как наша королева. Разумеется, кому нужны подруги, когда рядом столько великолепных джентльменов, которые охотно выслушают и дадут совет, но... Вы не находите, что они будут стараться ради собственной пользы?

Френсис Стюарт: "Ну, впрочем, как и вы, леди!" - подумалось мисс Стюарт. Неужто, графиня Кастелмейн навязывалась ей в подруги? Интересно с чего бы это? Ну, уж явно не просто так. В голове крутилось сразу два предположения: либо Барбара видела в ней будущую фаворитку короля и потому пыталась подружиться с нею, чтобы таким образом управлять глупенькой девочкой себе во благо, или наоборот приблизиться для того, чтобы избавится от соперницы. "Ну что же... Поиграем в вашу игру, леди. А там посмотрим", - наконец приняв решение, Френсис ответила: - Скажу вам больше - я уверена в этом, - пожав плечами и повернувшись к собеседнице, мисс Стюарт изобразила на лице дружелюбие и продолжила: - Порой действительно не с кем даже поговорить.

Барбара Палмер: - Скажите, мистрис Стюарт, что вы думаете о женской дружбе? - полюбопытствовала леди Кастлмейн. Она уже давно достигла той степени в искусстве двуличия, когда можно позволить себе прямые вопросы, не опасаясь получить неудобный ответ. У самой Барбары не было ни малейших оснований верить в то, что две дамы могут быть чем-то иным, нежели соперницами в охоте за мужчиной. Исключение она была готова сделать разве что в случае, если одна из них приходилась второй матерью, а той, в свою очередь, было меньше пяти лет.

Френсис Стюарт: - Думаю, она имеет право на жизнь! - так же как и собеседница искусно играя искренность, ответила Френсис. Мисс Стюарт действительно верила в то, что говорила. Но считала женскую дружбу большой редкостью. Поэтому вынуждена была признаться сама себе в том, что до настоящего времени подругой так и не обзавелась. Фрейлины, с которыми она проводила большую часть своего времени, вряд ли могли претендовать на такое высокое звание, как подруга. Все эти девушки в основном были поверхностными, болтливыми и не отличались качеством добропорядочности. Поверять им свои душевные тайны все равно, что провозглашать о них прямо перед всем двором. Доверять же леди Палмер, по понятным причинам, вообще было бы безумием! Но решив подыграть королевской фаворитке, Френсис оставалось лишь подождать, что же дальше захочет ей сказать эта коварная женщина.

Барбара Палмер: Леди Кастлмейн медленно и торжественно осенила себя крестным знамением, прежде чем заговорить - чтобы ни у кого не возникло и мысли, будто она пришла в часовню нарочно ради беседы с Фрэнсис. - Жаль, что вы очень мало доверяете мне, мистрис Стюарт, - Барбара все же не решилась испытывать простодушие своей собеседницы, прямо заявляя о своих дружеских чувствах и ожидая услышать от нее ответное признание. - С тех пор, как Его Величество стал открыто высказывать мне свою благосклонность, у меня появилось множество врагов. Боюсь, теперь они могут стать вашими.

Френсис Стюарт: "Ну, вот это я знаю и без вас! И уж вы врядли мне действительно готовы стать подругой. Хотя, эта женщина далеко не глупа. Интересно, что в действительности является её целью?" - подумалось Френсис. Перекрестившись в унисон с леди Палмер, девушка сложила руки и быстро прочитала молитву. После чего несколько подавшись к королевской фаворитке, доверительно прошептала: - Вероятнее всего. Но я наивно надеюсь, что вы подскажете мне как с ними бороться. "А уж с вас я глаз не спущу!" - покосившись на Барбару, мисс Стюарт пожалела про себя, что не в её власти подослать к графине в окружение своего человека.

Барбара Палмер: Только уверенность Барбары в том, что умственными способностями Фрэнсис ненамного превосходит трехлетнего ребенка, не позволила ей предположить иронию в словах Прекрасной Стюарт. - Я не могу уберечь вас от всех неприятностей, - скромно ответствовала миледи Кастлмейн, - однако попытаюсь предупредить многие. Не обращайте внимания на болтовню завистников, мне действительно хотелось бы сблизиться с вами. Иногда мне кажется, что вы единственное чистое душой создание при нашем веселом дворе. Порой начинаешь ненавидеть людей, понимая, что каждый, кто улыбается тебе, держит наготове камень, чтобы метко швырнуть при случае. Меня вынуждают обороняться, а потом твердят, будто я напала первой, - прочувствованная речь королевской фаворитки едва не заставила ее саму расчувствоваться, однако она воыремя опомнилась. - И о вас болтают многое... Вы прислушиваетесь хоть иногда к чужим сплетням? Это бывает полезно.

Френсис Стюарт: Френсис внезапно захотелось картинно смахнуть несуществующую слезу от проникновенной речи леди Палмер. Для пущей правдоподобности она захлопала ресницами и изобразила на лице огорчение, достойное кисти Лели. Девушка наверняка поверила бы королевской фаворитке, если бы не знала насколько коварна собеседница. Если Еве Сатана являлся в образе змея, то мисс Стюарт он явился в образе графини Кастелмейн. "Ну конечно вы лишь обороняетесь. Даже тогда, когда невинная девушка якобы случайно ломает ногу, когда вам это так удобно. А то, не дай Бог, разболтает чего не следует", - подумала Френсис и едва сдержала скептическую улыбочку. - Признаться, сплетен не люблю, поэтому обычно не обращаю на них внимания. Но с удовольствием послушаю, что говорят обо мне. Уверена, что вы с вашей мудростью поведаете мне лишь правду, которая отобразит действительное отношение двора, - мисс Стюарт ели сдерживалась, чтобы слова её не показались Барбаре издёвкой.

Барбара Палмер: - Непременно поведаю, - с чувством пообещала Барбара. - Если вы честно скажете мне, не пытался ли еще кто-нибудь заводить с вами разговор о том, что связывает вас с Его Величеством. Она не сомневалась в том, что гениальная идея превратить новую пассию Карла в орудие чужой воли посетила уже не одного царедворца. Все, что было известно о нраве Фрэнсис, само собой наводило на мысль о том, что она нуждается в твердой руке. К счастью, ее семья была недостаточно влиятельна, чтобы с детства внушать крошке Фэнси королевские амбиции, да и среди близких родственников не наблюдалось никого, кто пожелал бы возвыситься с помощью старого, как свет, способа.

Френсис Стюарт: На ум сразу пришел герцог Бэкингем с его заверениями в искреннем чувстве короля к ней. "Проклятье! Как я сразу не догадалась!" - подумала про себя Френсис. Было до смерти неприятно, что эта такая естественная мысль не пришла ей в голову раньше. А уж как был красноречив Джордж, как убедителен. И она, конечно, с радостью ему внимала. Потому что так хотелось верить в правдивость герцогских предположений, которые, к тому же, подтвердились в страстных объятьях Карла. Все было бы хорошо, если бы не одно "но". При дворе не могло быть друзей. Ни по природе, ни по факту. На ум фрейлине сразу пришел сюжет для картины художника: лобзания и взаимные реверансы двух придворных, один из которых за спиной прячет нож, а другой подсыпает незаметно яд в бокал лжедруга. - Допустим, была такая особа, - не называя имени Джорджа, напряженно согласилась с собеседницей Френсис.

Барбара Палмер: - Надо же! - старательно восхитилась Барбара. - И чего же хотела от вас эта персона? Конечно, куда больше ее интересовало имя человека, который так жаждал позаботиться о бедняжке. В зависимости от того, кто именно проявил интерес к Фрэнсис, можно было с легкостью угадать его дальнейшие намерения. Домыслы же самой мистрис Стюарт не представляли для ее собеседницы ни малейшего интереса. Тем не менее, графиня прекрасно понимала, что превращать светскую беседу в допрос с пристрастием не следует. Пока происходящее кажется девушке чем-то сродни строительству карточного домика, нужно просто поддерживать в ней интерес к занимательной игре и вооружиться терпением.

Френсис Стюарт: - Персона хотела уверить меня в любви Его Величества, - задумчиво ответила Френсис, уже раздумывая над тем, как вывести Бэкингема с его замыслами на чистую воду. Понятно было, что открыто действовать нельзя. Оставалось полагаться на случай. Священник вновь призвал к общей молитве, тем самым вырвав Френсис из раздумий. Не желая привлекать к себе внимание, мисс Стюарт сложила руки, делая вид, что полностью поглощена общим действом. Понимая, с кем она ведёт разговор, предмет которого был далёк от состояния здоровья королевы, девушка опасалась кривотолков. И не напрасно. Две фрейлины уже обратили внимание на нее с Барбарой и, не скрывая, шептались. Заметив на себе косые взгляды, Френсис чертыхнулась про себя. Потом опомнившись, что находится в часовне, перекрестилась.

Барбара Палмер: Ответ Фрэнсис предполагал, что дальше последует захватывающая угадайка, поскольку людей, которые желали бы свести короля с неуступчивой девицей, было ненамного меньше, чем тех, кто желал бы видеть на месте Прекрасной Стюарт собственную сестру, дочь или даже жену. Однако Барбара решила не спешить с предположениями, надеясь, что та все же сама назовет человека, который решил взять на себя обязанности пухлозадого божка с луком и крыльями. - И персоне это удалось? - графиня тоже заметила, что на них смотрят, но нисколько этим не обеспокоилась. Беседа с королевской фавориткой могла скверно сказаться на добром имени Фрэнсис, но никак не наоборот. И каким бы ни был результат их разговора, слух о встрече немедленно поползет по дворцовым закоулкам, а использовать его в своих интересах будет не в новинку для леди Кастлмейн.

Френсис Стюарт: Своим допросом леди Кастелмейн начинала действовать Френсис на нервы, да ещё эти сороки, которым только дай повод поговорить. Мисс Стюарт уже ели сдерживала раздражение, когда после достаточно продолжительной паузы, не поворачивая к собеседнице головы, ответила: - Я слишком хорошо знаю нравы наших придворных, чтобы верить их словам, - девушка старалась говорить естественно и спокойно, пытаясь не выдать своего настроения. "Ну что вам ещё сказать, леди? То, что король искренне любит свою жену? И не задумываясь, оставит ради неё всех своих любовниц. К моему сожалению, только вы до сегодняшнего дня являетесь счастливым исключением». Внезапно, Френсис поразила догадка, от которой больно сжалось сердце: "Возможно, Его Величество любит Барбару больше, чем свою жену?" И почти сразу девушка засомневалась: "Правда, ничто не вечно. Тем более любовь Карла. Во всяком случае, ко мне. Меня он с лёгкостью покинул, когда узнал о болезни жены", - вновь мысли ввергали мисс Стюарт в отчаянье, причиняя боль, но так же молниеносно, как до этого, изменили свой ход: "Хотя, как я могу его осуждать? Ведь, королева могла умереть этой ночью! А я малодушничаю!" От горьких раздумий у девушки разболелась голова. Потерев виски, фрейлина Екатерины Браганса продолжила разговор: - К тому же я уверена, что король любит вас даже более чем свою супругу. Спаси Господи Её душу! - перекрестившись, Френсис посмотрела на Барбару, чтобы продолжить: - Поэтому, даже самые пылкие заверения не смогут убедить меня, что Его Величество питает ко мне что-то глубокое. Полагаю, что беседовавшая со мной особа хотела получить некую выгоду от предполагаемой связи между мной и Его Величеством. Но при этом просто ошиблась, приняв доброту сюзерена ко мне за любовь.

Барбара Палмер: Итог беседы - а судя по всему, она приближалась к завершению - был не слишком утешительным. Фрэнсис, увы и ах, слишком быстро утомлялась от умственных упражнений, и теперь снова твердила то, с чего, собственно, и начала. Разумнее всего было бы дать ей передышку, а потом снова попытаться убедить в том, что леди Кастлмейн - ее единственный искренний друг. Возможно, на двадцатый раз в этой белокурой головке нимфы задержится хоть что-то. Графине очень не хотелось признавать, что ее попытка перехитрить малышку Фэнси может закончиться провалом... - Послушайте, - нетерпеливо качнула головой Барбара, - эта ваша особа... скверно осведомлена. Подумайте сами, мог ли король открыть свое сердце этому человеку? Мне кажется, что вам следовало требовать доказательств. Если бы их вам не предоставили, следовательно, эта персона пыталась сыграть с вами скверную шутку. Если же наоборот... Полагаю, вы и сами поняли бы, что это должно значить. В конце концов, есть ли человек при дворе, более близкий Его Величеству, чем я? - она взглянула прямо в глаза Фрэнсис, требовательно и почти гневно. - Кто заслуживает большего доверия - я или ваш таинственный доброжелатель?

Френсис Стюарт: Френсис удивлённо мигнула под натиском королевской фаворитки. Леди Барбара наконец-то заговорила тоном, более свойственным её характеру. - Безусловно, вы, - спокойно ответила мисс Стюарт, стараясь не перейти на ту же интонацию, что и собеседница. При этом девушке уж очень хотелось послать леди Палмер к дьяволу с её бестактными расспросами и апломбом. Можно подумать, что будучи любовницей короля, графиня Кастелмейн признает чувства монарха к сопернице искренними и вообще имеющими место. Смех, да и только! На какое доверие она вообще рассчитывает? Как быстро её душераздирающие речи сменились гневными требовательными вопросами. Впрочем, вполне в духе Барбары. Френсис на какое-то мгновение показалось, что собеседница вот-вот зашипит, тем самым выдав свою сущность. Желая поддразнить леди Палмер ещё немного, девушка решила сыграть свою привычную роль наивной маленькой дурочки. Ведь известно, что ни что так не раздражает, как человеческая глупость. И в то же время, что ещё может оправдать её фальшивую противоестественную игру в несуществующее и невозможное доверие королевской фаворитке? Только недалёкий ум. Коснувшись руки Барбары, Френсис, доверительно прошептала: - Более того, я надеюсь, что мы сможем стать подругами. А я желаю этого всем сердцем. И вы с вашей мудростью поможете мне не совершить ошибку. Если на то будет ваша воля.

Барбара Палмер: Барбара не сдержала вздоха облегчения - наконец-то ее усилия начали приносить плоды, и птичка начала свистеть с чужого голоса! - Об этом я и твержу все это время, душенька. Я желаю помочь вам, защитить от сомнительных персон, которые желают навредить королю, пользуясь вашей невинностью, - это произнесено с пафосом, достойным сцены Королевского театра. - Пообещайте мне две вещи. Во-первых, приходите нынче вечером ко мне, чтобы мы могли поговорить без помех, а во-вторых, если кто-то снова заведет с вами речь об Его Величестве, непременно скажите мне об этом. Без обиняков и намеков. Договорились? - требовательно взглянула она на Прекрасную Стюарт, надеясь, что та уже не пойдет на попятный.

Френсис Стюарт: Служба подходила к концу. Взглянув на священника, который призывал присутствующих к общей молитве о здравии королевы, Френсис отвлеклась от графини Кастлмейн и перевела глаза на фрейлин. Девицы, на удивление мисс Стюарт, внимали святому отцу, видимо, пытаясь выглядеть преданными поданными Екатерины. При этом все их потуги были настолько фальшивыми, что могли вызвать лишь отвращение или сарказм. Кривая улыбка непроизвольно появилась на лице Френсис лишь на мгновение. Но уже в следующую секунду девушка полностью погрузилась в молитву, прося у Господа здоровья королеве, благополучия королю и стойкости себе. Барбаре пришлось ждать ответа буквально минуту, но наверняка и эта заминка действовала ей на нервы. А поддразнить леди Палмер было хоть и опасно, но так приятно. - Конечно, мадам. Признательна вам за то внимание, которое вы выказываете моей персоне.

Барбара Палмер: С дружелюбной улыбкой Барбара покровительственно потрепала ее по руке: - Единственное, что беспокоит нас обеих больше всего - это благополучие Его Величества, - и, чтобы не дать Фрэнсис возможности уточнить, как следует понимать это благонамеренное высказывание, немедленно устремила свой взгляд на священника. Мысли леди при этом были столь далеки от благочестия, что впору было покраснеть святым и ангелам, наблюдавшим за ней со стен и потолка часовни. Графиня Кастлмейн могла праздновать свою первую маленькую победу. Эпизод завершен



полная версия страницы