Форум » Уайтхолл » "Сколько можно приобресть, теряя малость?" » Ответить

"Сколько можно приобресть, теряя малость?"

Джордж Бэкингем: 8 мая, вечер.

Ответов - 26, стр: 1 2 All

Френсис Стюарт: Френсис удивленно приподняла брови. - Вы предлагаете мне лишиться последнего козыря, милорд? - удивилась мисс Стюарт. - И стать в один ряд с теми несчастными, которые с готовностью ублажали плоть короля по первому требованию и уже позабыты своим венценосным любовником, как надоевшие игрушки? - И это весь ваш план? - разачарованно надула губки девушка. - Или все же есть еще некий хитрый ход в запасе? - уже более доверительно добавила Френсис, вновь наклонившись к герцогу.

Джордж Бэкингем: С видом невинного страстотерпца Бэкингем тяжело вздохнул, и в самом деле ощущая что-то сродни зубной боли, вызванной необходимостью растолковывать очевидные вещи. - Неужели вы в самом деле не видите разницы, Прекрасная Стюарт? Разницы между вами, благовоспитанной девственницей из хорошей семьи и другими женщинами короля? - взяв руку Френсис, он принялся загибать ее пальчики, пересчитывая любовниц Карла. - Во-первых, Люси Барлоу, которая родила ему сына, но прошла до того, по меньшей мере, три чужие постели. Во-вторых, Бесс Киллигрю, на восемь лет его старше. В-третьих, Кэтрин Пэгг, глупая, как бутылочная пробка. В-четвертых, моя дорогая кузина, на которой Карл не женился бы даже с материнского благословения, несмотря на здоровое потомство, которое Барбара ему исправно приносит. И да, существует же еще граф Кастлмейн! В-пятых, все те, вместе взятые, кто развлекал короля не больше одной ночи кряду, - закончив свой список, герцог поцеловал сжатый кулачок девушки. - И вы полагаете, что Его Величество, добиваясь вас так долго, немедленно пресытится? Если вы подарите ему свою невинность, у вас появится шанс доказать, что брак короля с вами не будет таким же пустоцветом, как нынешний.

Френсис Стюарт: - Но так у меня не останется ни одного шанса выйти замуж за кого бы то ни было другого, если вдруг Его Величество решит, что развод ему все же не нужен, - личико Френсис исказила недовольная гримаса, как если бы она съела лимон. Перспектива "быть одной из" совсем не вдохновляла мисс Стюарт на игру под названием "Выйти замуж за короля"! Пока слова Бэкингема не только не убеждали девушку отдаться королю, а совсем наоборот - еще более укрепить оборону. Но об этом милорду знать не обязательно. Этого хитрого кота требовалось заверить в обратном. Поэтому мисс Стюарт попыталась изобразить на своем лице мыслительный процесс, в результате которого слова герцога якобы возымели над нею силу. - Хотя с другой стороны, зачем мне слуга, если есть шанс заполучить Господина?! Не так ли, милорд?


Джордж Бэкингем: Говорят, женщины и приливы одинаково тесно связаны с изменчивой Луной. Небесного светила, равно как и природных водоемов, герцог отсюда наблюдать не мог, но в глубине души был уверен, что и волны, и полумесяц пляшут в такт размышлениям Фрэнсис. - Вы мудры не по возрасту, Прекрасная Стюарт, - поощрительно улыбнулся он. - Завтра, в Хэмптон-Корте... я уверен, у вас будет возможность выразить Его Величеству свою преданность. К сожалению, милорд Бэкингем не мог от начала до конца проследить за соблюдением данных им советов. Как бы ему ни хотелось за руку привести Френсис в спальню Карла, играя роль заботливого опекуна, сопровождающего свою подопечную к брачному ложу, это могло прийтись королю не по вкусу. Участие сводника в любовной истории, где Карл изображал влюбленного пастушка, явно нарушало идиллию: девушка должна была самостоятельно прийти в объятия истомившегося влюбленного.

Френсис Стюарт: - Ах, как знать, как знать, - картинно изобразила мисс Стюарт сомнение. При этом улыбка и красноречивый вздох были призванны убедить собеседника совершенно в обратном. - Ведь страть короля переменчива как погода. Завтра Его Величество будут окружать опытнейшие грации двора. Разве может такая маленькая глупая птичка, как я, противостоять этим хищницам? - продолжала сетовать девушка. Губы и глаза Френисис смеялись, а сердце сжималось. Знал бы этот лицемер на сколько ей тяжело осознавать то, о чем она говорит. И на сколько ей хотелось бы поверить, что брак между нею и королем не химера.

Джордж Бэкингем: - Ваша сила - в вашей неискушенности, - покровительственно улыбнулся Бэкингем. - Оставайтесь сама собой, но... будьте мудрее. Увы и ах, неискушенность и острый ум в его представлении были вещами, совершенно друг друга исключающими, а потому многого от Фрэнсис он не ожидал. Будет превосходно, если она хотя бы просто станет исполнять его инструкции. - Однако час уже поздний, - герцог извлек вычурные золотые часы, щелкнул крышечкой. - В вашем обществе время летит незаметно, Прекрасная Стюарт, но я никогда не посмел бы украсть у вас ни минуты сна, столь драгоценного для женской прелести. Уповаю, что завтрашний день принесет вам приятные новости. Эпизод завершен



полная версия страницы