Форум » Лондон и его окрестности » "Люблю я и любим - я от своей любви неотделим..." » Ответить

"Люблю я и любим - я от своей любви неотделим..."

Карл II: 9 мая, середина дня, Хэмптон-Корт

Ответов - 35, стр: 1 2 All

Карл II: Королевский выезд, со всеми своими ярками красками, суетой и шумом, был зрелищем поистине замечательным, и хотя Его Величество нередко предоставлял добрым подданным возможность полюбоваться пестрой кавалькадой, всегда находились желающие поглазеть на монарха и его свиту. Карл не без удовольствия слушал крики "Боже, храни короля!", хотя подозревал, что воодушевления у народа изрядно поубавится, когда война с голландцами начнется всерьез. Если кто-то рассчитывал, что его пыл вознаградится монетой-другой, то был обманут в лучших ожиданиях - Карл ограничивался милостивой улыбкой и прикосновением к шляпе. Выходка Барбары с гороскопом для Фрэнсис изрядно повеселила Карла. Становилось все более очевидным, что главные придворные интриганы взялись тем или иным способом уложить ее в королевскую постель, а то, что леди Кастлмейн считала своим прямым долгом позаботиться об удовольствии августейшего любовника, придавало ее кипучей деятельности особую пикантность. Не будь Карл столь обнадежен поведением в Фрэнсис в ночь, когда внезапно занемогла королева, возможно, рвение Бэбс могло бы снова привлечь его в ее постель на раз-другой. Король был уверен, что его внимание к супруге мисс Стюарт не сочтет для себя оскорбительным, и все наслаждения, обещанные ею, воплотятся в жизнь в ближайшее время. Пока же его доброе расположение духа еще более усилила охотничья удача: из добытых трех волков, конечно, нельзя было тут же приготовить угощение, но как трофеи они смотрелись прекрасно, а повара прихватили достаточно снеди с собой, чтобы можно было устроить трапезу на лоне природы. После обеда дамы затеяли милые дурачества, играя в фанты и "горячую руку", а кавалеры во главе с королем присоединились к ним с охотой и легкомыслием, достойными порицания.

Френсис Стюарт: Страсти мужчин к охоте мисс Стюарт не разделала и счетала это занятие крайне неприятным. Вид крови несчастного жевотного вызывал у неё дурнату. И каждый раз, когда раздавался звук охотнечьего рожка, Френсис думала об одном - как бы удержаться в седле и не лишиться чувств. Благо, дамам не надо было участвовать в загоне, а можно было неспеша следовать за охотниками. Когда кровожадность мужчин была удовлетворена, а голод утолен искусно пригтовленными блюдами, настало время которое более всего любила маленькая шалунья. А именно, время игр! Все забавы она знала и зачастую сама была заводилой. Точно золотой рыбке в воде, Френсис ловко удавалось выигрывать, то ускользая от жмурки, то отгадывая загадки. Но одна игра девушке не нравилась. И вот кто-то закричал: "Горячая рука"! И все куртуазное общество разразилось смехом, радостными возгласами и улюлюканьем. Чертыхнувшись про себя, мисс Стюарт, пыталась не смотреть в глаза королю и другим кавалерам. Следовало сохранять невозмутимость и веселость. - А лично я больше люблю прятки! - с вызовом восклинула она.

Карл II: Предложение Фрэнсис вызвало у развеселившихся придворных живейший отклик. Новая игра позволяла с полным правом на то право спрятаться от всех в каком-нибудь укромном местечке, и при верном расчете - вкусить радостей любви на природе, вдвойне сладостных для амантов из-за риска быть обнаруженными. Водить, после некоторых пререканий, выпало Лоуренсу Гайду - решающим стал голос его невесты, леди Бойл, пообещавшей разделить с ним тяготы поисков. Пока младший сын канцлера медленно считал до тысячи, Карл не столько размышлял над тем, где спрячется сам, сколько наблюдал за тем, куда направляется мисс Стюарт. Королева была занята картами, так что ее супруг с чистой совестью мог искать развлечений для себя. Его Величество надеялся, что у Гайда достанет такта найти их с Фрэнсис последними или не найти вовсе.


Френсис Стюарт: Окинув беглым взглядом всё пестрое общество, Френсис поспешно устремилась в лес. От её внимания не ускользнул охотничий взгляд короля. Это было приятно. Словно дикая серна бежала она от своего преследователя (а мисс Стюарт была почти уверена, что Карл Стюарт последует за нею), ловко преодолевая препятствия. Еще на пути к той поляне, где сейчас был развернут лагерь для празднества, девушка заметила небольшую пещерку в скале, вход к которой своими ветвями прикрывала старая раскидистая рябина. Видно было, что ни зверь, ни человек давно не бывал там. Добежав до нужного места, Френсис обернулась - позади никого не было. Но до слуха доносились звуки, преследования. Это мог быть кто угодно, но учащенно бьющееся в груди сердце подсказывало, что за нею гонится король. Улыбнувшись, Френсис ринулась к пещере. Раздвинув ветви рябины, она старалась как можно меньше мять ногами густую траву у входа в пещеру. Наконец, оказавшись внутри, девушка прислонилась к каменной стене и бегло осмотрела пристанище. Внутри пещера была не такой уж и маленькой. В глубине лежало сено, а неподалеку было место от давно затушенного костра, и даже лежал хворост и простая глиняная посуда. По всему было видно, что пещера для кого-то была некогда надежным укрытием. Из одной из скалистых стен пробивался маленький родничок, под который чья-то рука подставила когда-то большой кувшин. Вода, переполняя сосуд, вытекала из него, огибала его простые формы и текла тонким ручейком куда-то за пределы пещеры. Сквозь большую щель в скале, которая над головой мисс Стюарт образовывала свод, пробивался солнечный свет, от чего вокруг было светло, но от камня, который выстроил причудливые неровные стены, чувствовался легкий холод. Обхватив плечи руками, девушка замерла, стараясь не дышать. Преследователь был почти рядом, звуки его шагов быстро приближались.

Карл II: В отличие от Фрэнсис, Карл не торопился - долговязому королю вовсе не нужно было бежать, чтобы поспеть за мисс Стюарт, вынужденной внимательно смотреть под ноги, чтобы не запутаться в подоле своего охотничьего наряда. Стараясь не терять из виду девичью фигурку, мелькающую среди деревьев, Карл всего лишь ускорил шаг, предвкушая мгновение, когда останется с возлюбленной наедине. Едва ли какую-нибудь из придворных дев можно было с такой легкостью сравнить с лесной нимфой, и даже амазонка ее была из бархата, напоминающего цветом молодую листву. Карл поймал себя на том, что начал мурлыкать себе под нос старую песенку о зеленых рукавах. Пригнувшись, король нырнул под слишком низкий для него свод грота. Его Величество не мог не одобрить всей душой укрытие, выбранное Прекрасной Стюарт. Здесь все, казалось, ожидало гостей, и он мог бы заподозрить в излишней расторопности Чеффинча, если бы не был совершенно уверен в том, что никто не мог предположить здесь их с Фрэнсис присутствия. - Наконец-то, - только и промолвил Карл, прежде чем заключить ее в объятия и одарить страстным поцелуем.

Френсис Стюарт: Лёгкость с которой король нашел её несколько огорчила мисс Стюарт, но она быстро забыла свои печали, когда уста Его Величества требовательно завладели её губами. Растворившись в возлюбленном, Френсис наслаждалась даримой лаской. Когда совсем неожиданно из блаженного оцепинения девушку вырвали голоса и шаги, которые, казалось, раздавались почти у входа в грот. Девушка испуганно посмотрела в направлении доносившихся звуков, а потом перевела глаза на Карла, прижавшись к нему теснее. - У нас гости? - тихо спросила она, а про себя подумала: "Неужели короткая минута счастья уже закончилась?"

Карл II: - О, Лори, но я уверена, что видела, как король шел сюда, - донесся до них голос Генриетты Бойл. - Его Величество трудно с кем-то перепутать! Едва слышно хмыкнув, Карл коснулся кончиками пальцев губ Фрэнсис, призывая свою даму к молчанию. В отличие от своей невесты, молодой Гайд должен был прекрасно понимать, когда нужно на время терять слух и зрение. Как мужчина и как верноподданный, он ни за что не потревожил бы покой своего монарха в такую минуту. - Возможно, но потом свернул... - медленно, рассудительно проговорил Лоренс, явно на ходу изобретая подходящее объяснение. - Трава примята и ветка сломана, совсем свежая. Уверен, нам надо искать другие следы. Иначе все будет слишком легко. - Когда короля искали круглоголовые, он просто взобрался на дерево, - резонно возразила ему девушка. - Тогда он был вдвое моложе, миледи. - Какой вы недобрый, Лори! - возмущение в голосе Генриетты было изрядно подпорчено смешком. - Настоящий француз. - Пойдемте, пойдемте... Мне кажется, я вижу впереди чей-то рыжий парик. Не Беркли ли это? Судя по звукам шагов, Гайду благополучно удалось переключить внимание наблюдательной барышни на другую, менее почетную добычу. Выждав немного, Карл улыбнулся мисс Стюарт: - Полагаю, теперь мы в совершенной безопасности.

Френсис Стюарт: Вслушиваясь в разговор, девушка вся напряглась, превратившись в каменную статую, которая пыталась почти не дышать. Сердце стучало так быстро, до боли, что мисс Стюарт в пору было задуматься о природе своего страха. Неужели она на столько боялась быть застигнутой в объятьях короля? Тогда от чего, любовь к монарху казалась запретным плодом, хождением по обрыву. Опасность раскрытия их связи (если то, что происходило между этими людьми можно было признать таковым), пугала и возбуждающе щекотала нервы. И пусть девушка не понимала до конца природы своих эмоций, она вся отдавалась им полностью. Прижавшись к торсу Его Величества, Френсис, как маленький зверек, настороженно вслушивалась в голоса. Когда непрошеные гости наконец удалились, мисс Стюарт вздохнула. Тело её расслабилось в руках короля. - Вероятно, - согласилась девушка, уткнувшись лбом в плечо возлюбленного.

Карл II: Хотя Карл не испытывал ни малейшей вины за то, что так в прошлый раз так спешно покинул Фрэнсис ради занемогшей королевы, он понимал, что не всякая женщина так же безропотно приняла его поступок. За примером далеко ходить не требовалось: Барбара наверняка превратила бы это в повод для ссоры и выклянчивания дорогого подарка. Мисс Стюарт, и без того казавшаяся королю совершенством, теперь приблизилась к ангельскому чину. Женщина, искренне любящая Карла, глубоко уважающая Екатерину и, в свою очередь, симпатичная Ее Величеству, была бы настоящим подарком судьбы. - Уверяю вас, душа моя. Они не вернутся. И мы снова вдвоем у врат рая, - он поднес к губам руку Прекрасной Стюарт, нежно касаясь поцелуем кожи между кружевным манжетом и краем перчатки, там, где можно было сосчитать гулкие удары сердца. К счастью для девушки, Карл ничего не знал о том, что Бэкингэм и его кузина уже начали состязание за право руководить поступками Фрэнсис, иначе с куда большим скепсисом отнесся к ее податливости.

Френсис Стюарт: Подняв глаза на Карла, Френсис улыбнулась. - Если мы у врат рая, любовь моя, то вы должно быть архангел Михаил. Мой Защитник! - ласково прошептала девушка. Убрав с лица короля упрямый локон, она коснулась тыльной стороной руки его щеки. Нет, это была не покорность! Она так устала от треволнений последних дней, что хотелось просто насладиться теплом любимого человека. Забыть обо всем и обо всех в его объятьях. В эту минуту вспоминать о последней их встрече (а точнее о том, как она закончилась) не хотелось. Хотелось прилечь на сено и говорить, узнавая друг друга. - Я так устала, - тихо сказала мисс Стюарт. "Сейчас бы прилечь в сено и говорить-говорить. О чем нибудь. О всяких глупостях", - подумала про себя девушка и, робко взяв Его Величество за руку, добавила: - Хочется просто насладиться вашим обществом, забыв хоть не надолго о тех, кто существует за пределами нашего пристанища. Я хочу слушать Вас, мой король. Расскажите мне о себе. Ведь я знаю вас как монарха и еще не успела узнать как человека. Что радует и тревожит ваше сердце? Что вносит покой в душу и помогает забыть тягости будней? Благо, сейчас мы одни. И я надеюсь, никто нам не помещает.

Карл II: Мечты мисс Стюарт отчасти сбылись - король галантно помог ей усесться на пасторальное ложе, источающее аромат увядающей травы, и сам опустился рядом, вольготно вытянув ноги в кавалерийский сапогах. - Разве я еще не говорил вам, Фрэнсис, что в вашем присутствии не могу думать вовсе? - притворно посетовал Его Величество, выуживая из сена веточку мяты. - Гайд просил меня подумать о письме Вильгельму; Йорк хотел, чтобы я поразмыслил насчет морских кредитов, наконец, духовник настоятельно советовал сосредоточиться на рассуждениях о природе добродетели. И что же? Стоило мне увидеть вас, как я позабыл обо всех этих важных и серьезных материях. Вы принесли моей душе тот самый покой и умиротворение. Карл почти не кривил душой - развлекаясь, он и впрямь совершенно забывал обо всех тяготах, обременяющих любого монарха.

Френсис Стюарт: - Все это важно и, безусловно, нужно! Но я хотела, чтобы вы рассказали мне не о Его Королевском Величестве Карле II Стюарте, а о Карле - человеке, который, оставшись один, о чем-то мечтает или быть может отдается тайному увлечению, - Френсис откинулась на сено и закрыла глаза. Она говрила спокойно. Полностью расслабившись, девушка наслаждалась каждой минутой, позволяя себе забыть тяготы мирской суеты. Словно они были укрыты не скалистыми стенами грота, а унеслись куда-то в Царство Тайных Грез. Где в прохладном воздухе витает аромат сена и полевых цветов, где нет сплетен и суеты, никто не потревожит короля и его "королеву", а возлюбленный обовьет ее стан своей теплой рукой и на мгновение покажется, что они единственные люди в Райском саду. - Ах, как же здесь хорошо, - потянувшись прошептала мисс Стюарт. Улыбнувшись, она открыла глаза и повернулась к Карлу.

Карл II: - Душа человека не очень приятна на вид, моя Прекрасная Стюарт, - почти без улыбки промолвил Карл. - Без содрогания на нее вблизи может смотреть разве что священник, если не один только Господь. Фрэнсис с улыбкой смотрела на него, безмятежная, ясноокая, и он сам не знал, почему не ответил ей в прежнем, галантно-шутовском тоне. Смогла бы она понять, если бы ему и впрямь вздумалось поделиться самыми сокровенными мыслями? На мгновение Карл ощутил себя так же неуютно, как если бы в разгар карнавальных бесчинств с него свалилась маска. Стесняться себя он считал излишним, но это чувство было крайне неприятным. - Хотя я готов признать, что небесное создание, подобное вам, не может иметь никаких недостатков, тайных или явных, - игриво заметил он, проводя веточкой мяты по ее щеке. - Лучше расскажите мне, о чем думаете вы, Фрэнсис.

Френсис Стюарт: Френсис уловила в голосе короля желание уйти от начатого ею разговора. Делиться с нею сокровенными мыслями он не собирался. Да и с чего это она вдруг подумала, что он ей все возьмет и выболтает, точно пятилетний мальчуган? Его Величество мастерски перевел все внимание на девушку, сделав ее объектом "допроса". Что и следовало ожидать. Сама, собственно, напросилась. Что позволено королю, не позволено его возлюбленной подданной. Даже если она прекрасна, как "Британия". Следовало отвечать. Король ждать не может, он же король! Подперев голову рукой, Френсис изобразила на лице свою любимую "маску" глупой веселости: - Я думаю, Ваше Величество, что когда-нибудь вы напишете в мою честь оду. И точно юнец вызовете меня в сад, к аллее роз. И там с придыханием, томимый любовью, прочтете мне свое творение, в надежде на мою благосклонность. А я, - мисс Стюарт гордо выгнулась и сменила выражение лица на подобие величавой гордости, - я буду терзать вас и мучать. Мучать и терзать... В подтверждение своих слов, шалунья приблизилась к Карлу, обняла и вместо поцелуя нежно укусила его за нижнюю губу.

Карл II: Как и следовало ожидать, эта угроза больше обрадовала Его Величество, нежели огорчила - ради счастья принять любовную пытку от Прекрасной Стюарт он согласен был даже на стихосложение. - И что вы сделаете со своим несчастным пленником, когда он будет совершенно сломлен ужасными муками? - Карл давно не практиковался в изображении кротости, поэтому жертва в его исполнении получалась несколько ехидной. Он искренне желал бы говорить с Френсис языком галантных пастухов из "Астреи", но нетерпение его было слишком велико, чтобы плетение изысканных речей стало волнующей приправой к любовной игре. Розы королевского парка могли бы настроить его на нужный лад, но дикие травы Хэмптон-Корта требовали простоты и искренности. Карл не хотел сочинять стихи, не желал играть словами, справедливо полагая, что на это было истрачено уже достаточно много времени, которое можно было бы провести с большей пользой и удовольствием. Фрэнсис недвусмысленно пообещала ему себя той ночью, когда их потревожило известие о болезни королевы, и теперь он желал продолжить ровно с того же места, на котором их прервали.

Френсис Стюарт: Френсис хотелось шалить. Она изобразила задумчивость на личике, наморщив комично носик и прищурив глаза: - Ну... Дайте, подумать, - тянула время мисс Стюарт, наматывая на палец локон Его Величества. - Наверно... Пожалуй... Я почти уверена, - быстро поцеловав Карла в губы, девушка подскочила на ноги. - Попрошу вашего камердинера, - всплеснув руками, Френсис следуя за своей мыслью, подошла ко входу в грот. Она весело указала в его направлении рукой. Девичьи пальцы порхали, как крылья бабочки: - Замуровать вход в пещеру, оставив только маленькое окно, чтобы мы имели возможность получать пищу из не. И проведу с вами в этом заточении столько времени, сколько мне позволит Бог. Вы будете моим пленником. Королем моего сердца, Ваше Величество.

Карл II: По-кошачьи растянувшись на сене, король с удовольствием наблюдал за Фрэнсис - неудивительно, что она украшала собой любой придворный балет, ибо красота лица и совершенство фигуры сочетались в ней с природным изяществом каждого движения, получавшегося таким отточенным и изящным, будто девушка подолгу репетировала каждый жест у зеркала. - Вы наделены редкостным даром убеждения, - признал Карл, - я почти согласен оставить престол и корону ради жизни в лесном гроте. Мимолетно ему подумалось, что если бы с ним и впрямь что-нибудь случилось, страна не слишком много потеряла бы от смены государя. Конечно, у Йорка своеобразное чувство юмора и определенные иллюзии относительно богоизбранности монарха, но при нем будут Гайды, которые не позволят Якову Второму оторваться от грешной земли. - Единственное, что не позволяет мне согласиться, это желание рассказать всему белому свету о нашем счастье, - он протянул девушке руку, приглашая возвратиться в его объятия.

Френсис Стюарт: - А мне наоборот хочется укрыть наше счастье от посторонних глаз. Так, чтобы никто не знал и не догадывался о нашей любви, - грустно ответила мисс Стюарт, подойдя к королю и вложив пальцы в его ладонь. - Я все время боюсь человеческой зависти, коварства. Боюсь, что все закончится, как сон. Что вы забудете меня и отошлете в провинцию. Френсис открывала душу Карлу, как мужчине, а не как сюзерену. Ах, девичье сердце... Разве могла она знать, что даже возлюбленному нельзя говорить таких слов? Раскрывая свое сердце, она давала в руки Его Величества поводок, за который он сможет дергать в нужный момент, управляя своей послушной, влюбленной в него до беспамятства куклой.

Карл II: - Вам нечего бояться, душа моя, - нежно проговорил Карл, целуя руку девушки. - Ни один клеветник, ни один недоброжелатель не должен быть страшен вам. Никто не посмеет посягнуть на женщину, которую я люблю. Он бережно взял ее за плечи и потянул к себе, укладывая рядом - колебания Фрэнсис были королю в новинку, и потому казались совершенно очаровательными. Все женщины, с которыми он имел дело прежде, приходили в его постель, не слишком оглядываясь на свое прошлое и не пытаясь загадывать на будущее. Только Прекрасная Стюарт думала о расставании до того, как познать радости разделенной любви. Карл принялся медленно целовать ее шею, отстранив тяжелую массу медовых локонов, исподволь расстегивая пуговки на лифе охотничьего костюма.

Френсис Стюарт: - Не мне вам говорить, Сир, что род людской коварен и хитер. Возможно посягнуть на прямую никто из них не решится, а вот очернить меня в ваших глазах найдется много охочих, - вздохнув, продолжала сомневаться мисс Стюарт. - Не удивлюсь, если мне припишут какой-нибудь тайный роман. Или на очи ваши представят сцену с моим воображаемым любовником, заманив меня и любого кавалера двора Вашего Величества в некое укромное место. История знает много таких примеров. При желании и Бога можно представить Дьяволом! Порывисто обняв Карла, Френсис, зажмурившись, проговорила в самое ухо любимого: - Более всего я боюсь, что вы разочаруетесь во мне, мой король!



полная версия страницы