Форум » Лондон и его окрестности » "Видишь, каков я: красив и величествен видом..." » Ответить

"Видишь, каков я: красив и величествен видом..."

Клод Дюваль: 7 мая, первая половина дня

Ответов - 18

Клод Дюваль: Для беседы с мисс Харли на свет Божий снова явились преподобный Нэш и его благочестивая сестрица: Клод героически удерживался от зевоты, пока длилась служба, а потом не менее героически отвлекал внимание матушки Рут, пока та шепталась в уголке с Софи. Почтенная дама, похоже, была совершенно ошеломлена и неуместной самостоятельностью дочери, и нападением на экипаж - об этом можно было судить по тому, с каким зачаровано-отрешенным видом она внимала незнакомому молодому человеку, предлагавшему ей основать благотворительную школу для чернокожих придворных пажей, дабы эти создания стали христианами не только по имени, но и по духу. Миссис Харли уже была близка к тому, чтобы пожертвовать на это замечательное начинание целый фунт, но тут Софи подала знак, что закончила разговор, и злополучные негритята остались необлагодетельствованными. Неспешным шагом, приличным благовоспитанным людям, вчерашние лорд Фенвик с супругой удалялись от церкви, ничем на первый взгляд не отличаясь от остальных прихожан, уносящих по домам слово Божие в своих сердцах. - Теперь ваша подруга в полной безопасности, как я полагаю, - заметил Клод. - Жаль, я не слышал, о чем вы говорили, но все-таки надеюсь, что мисс Харли не узнала ничего лишнего? У него было время поразмыслить над тем, как провести остаток этого замечательного дня, и первым номером в списке неотложных дел был поход к скупщику краденого. В этом не было ничего сверхъестественного, не считая пылкого желания мисс Шарп непременно сопровождать своего кавалера, чего Дюваль допустить не собирался, руководствуясь отчасти и своеобразной щепетильностью: сделав девушку прямой соучастницей преступления, он, тем не менее, считал недопустимым вести ее в самые дебри уголовного мира.

Софи Шарп: Софи к визиту в церковь отнеслась со всем тщанием и даже удовольствием. Ее нельзя было назвать слишком религиозной, но девушка искренне считала, что посещать церковь по воскресениям – правильное, почтенное и богоугодное дело. Она не была в церкви со смерти матери. Тот визит в Собор не в счет, там Софи искала убежища, а не молитвы и ясности разума. То ли дело – сегодня! Звуки органа под сводами, запах свечей и ладана, шуршание страниц и одежд… Единственное, что немного омрачало радость Софи, - это то, что пришлось надеть то самое скромное пуританское платье, которое одолжила ей Рут… Правда, теперь Софи могла с полным правом называть его своим, потому что мисс Харли и слышать ничего не хотела о его возврате. Ничего… в следующий раз она пойдет в другую Церковь, и наденет платье получше. Удивительно, у нее теперь целых три платья, со всем, что причитается приличной девице (ну, почти со всем)… Еще раз перекрестившись, мисс Шарп успокоила свою совесть тем, что предупредила Рут о грозящей ей опасности со стороны рыжего охотника за приданным. Имя его оказалось Финеас Сигрейв, и Софи положила себе запомнить его. Хотя, ей казалось, что Рут, хотя и поверила ее словам, и клятвенно заверила в том, что будет осторожна и никуда не ступит лишнего шагу, больше интересовалась подробностями похищения и, несомненно, уже примеряла эту историю к новой своей пьесе. «Что ж, пусть милая Рут пишет тайком свои пьесы, сидя дома, чем попадает в опасное положение», - с такими мыслями Софи попрощалась с подругой и вернулась к своему «брату», дождавшись, пока он расстанется с миссис Харли. - Не волнуйтесь, милый брат, - Софи говорила, скромно потупив глаза, когда они в толпе прихожан вышли из церкви, - Рут узнала только то, что ей следовало. Я не имею и в мыслях доставлять ей дополнительные хлопоты из-за меня. Зато я кое-что от нее узнала… И раз уж Вы сегодня отправляетесь с визитами, не выполните ли одну мою просьбу, если случиться оказия?

Клод Дюваль: - Мммм? - с воодушевлением протянул Клод, высматривая поблизости наемный портшез. - Буду рад услужить вам, дорогая сестра. И от всей души надеюсь принести вам добрые вести от наших друзей из Адмиралтейства. Если я не прошу вас сопровождать меня, то лишь потому, что мужские разговоры.... не для ваших нежных ушек. Не мне вам рассказывать, как моряки любят сквернословить - даже если они в высоком чине. Проще всего подозвать носильщиков было бы свистом, но для лица духовного подобное было совершенно немыслимо. Клоду пришлось обнажить голову и призывно помахать шляпой, чтобы двое дюжих детин с потрепанной кабинкой на шестах соизволили обратить на него внимание. - Эти люди доставят вас домой, быстро и надежно. Так о чем вы хотели попросить, милая Селестина?


Софи Шарп: - О сущей мелочи, дорогой брат, - правда, блеск глаз девушки говорил о том, что для нее эта «мелочь» весьма весома, - Нельзя останавливаться на половине благого дела, верно? Так Вы уж ненароком разузнайте, как здоровье и состояние некоего Финеаса Сигрейва. Он высок и рыж, одевается довольно богато. И… частый гость на том берегу Темзы. Храни Вас Бог в Ваших делах, дорогой братец, - выдав эту информацию, Софи с полным правом и уже почти привычным изяществом устроилась в портшезе. Да, а ведь она может привыкнуть путешествовать вот так, не пачкая в грязи туфельки и подол платья. Куда бы отправиться? Вчера она не смогла вдоволь насладиться театром и площадью вокруг него. Помешал мистер Фицморис. Но ему теперь предстоит возвращать свои украшения, а мисс Софи Шарп велела везти себя к театру.

Клод Дюваль: К счастью для Софи, Клод не услышал, как решительно она сменила избранный и оплаченный им маршрут к двери "Королевского сарацина", иначе не преминул бы поинтересоваться, что за нужда порядочной девушке в таком богопротивном учреждении, как театр. Мысли его в эти минуты были заняты персоной молодого Сигрейва, который, как выяснилось, намеревался совершить с мисс Харли брак увозом - несомненно, чтобы поправить денежные дела, пришедшие в упадок после торжественного возвращения Ричарда Сигрейва под родительский кров. Дело пахло выгодой, этот аромат Клод научился безошибочно распознавать с младых ногтей, вот только нужно было хорошенько поразмыслить, как именно ее извлечь - словно кусочек сыра из мышеловки.

Нед Кинастон: Дама решительно заставляла себя ждать. Кинастон в который раз взглянул на часы, защелкнул холеным ногтем крышку и снова завертел головой, пытаясь угадать, с какой же стороны появится его долгожданная леди. Если быть совершенно точным, девушка не имела к известному актеру ни малейшего отношения, и лишь желание сохранять добрые отношения с Киллигрю и Моуханом заставило Неда терпеливо стоять у входа в театр, как нищего на паперти. Неподалеку остановился портшез: на землю ступили изящные ножки в грубоватых, но добротных башмачках, тут же скрытых тяжелым подолом черного платья, пригодного, по мнению Неда, только для шествия для катафалком. В целом молодую особу можно было бы назвать хорошенькой, если бы не ужасная одежда, но это как раз легче всего было исправить. - Добрый день, сударыня, - Кинастон непринужденно поклонился девушке. - Вас давно ждут. Прошу, сюда - я провожу вас, - он галантным жестом указал ей на вход в театр, предполагая, что для нее эта дверь мало чем отличается от врат ада.

Софи Шарп: Увидев направляющегося к ней мужчину, хорошо одетого, в светлом кудрявом парике (а может, это были и его собственные волосы), Софи едва удержалась от того, чтобы немедленно метнуться обратно в портшез. Ей даже подумалось, что направиться к театру среди бела дня все-таки было не самой безопасной затеей. Однако, на площади было довольно много людей, в том числе хорошо одетых, и мисс Шарп поняла, что будет выглядеть попросту глупо, пустившись в бега. Потому она поправила пелерину голлера и учтиво обратилась к молодому человеку. - Простите, сударь, - начала она, - Мне не хотелось бы разочаровывать Вас, но вы уверены, что там ждут именно меня? Неужели теперь ее судьба – быть постоянно перепутанной с кем-нибудь? Или выдавать себя за другую, что ничуть ни лучше. Хотя и намного забавнее, вот только развлекаться подобными авантюрами Софи предпочла бы на пару с месье Дювалем… хотя против троих королевских стражников он все-таки силы не представлял. - И… не могли бы Вы сказать, кто именно ждет? – из своей давешней беседы с «мистером Скоттом» она знала, что актрисы часто – те же содержанки, но куда более высокого полета, чем девочки из дома «миссис Гвин». И совершенно не горела желанием угодить в подобного рода ловушку снова.

Нед Кинастон: - Мистер Моухан, - с трудом скрывая раздражение, отозвался Нед. - У мистера Киллигрю терпение лопнуло полчаса назад, и он отбыл в Уайтхолл развлекать короля. Девица оказалась осторожной, что было весьма похвально, если учесть, сколько мошенников, по манерам и платью неотличимых от придворных джентльменов, ошивалось вокруг театра. Кинастон искренне сомневался, что это юное создание от природы наделено достаточной проницательностью, чтобы отличить лицо честного человека, от проходимца, поэтому решил не оскорбляться ее недоверием. - Прошу вас, поторопитесь же. У троих пайщиков Королевской компании есть множество дел поважнее, чем слушать пение девушки, какой бы хорошенькой она ни была. "И какие бы важные лица за нее не хлопотали", - уточнил про себя актер.

Софи Шарп: Фамилия была Софи не знакома. Но слова «пайщики Королевской компании» звучали достаточно внушительно, а продолжение о пении казалось весьма безобидным. - О, прошу прощения, сэр, я нисколько не хотела заставлять кого-то ждать… - Софи следовала за своим провожатым, прикидывая, что может выйти из этой странной встречи. Господь Вседержитель, разве она могла бы подумать еще две недели назад, что будет расхаживать по Лондону одна! И заводить разговоры с мужчинами… с ясным рассудком ввязываясь в откровенные авантюры! - Может, Вы мне посоветуете, что именно петь? – хлопнула ресницами девушка, вспоминая, как давеча ночью очаровывала стражника в их комнате, - Мне хотелось бы загладить свою вину за опоздание, сэр… Вообще-то она знала много песен, но добрая половина из них не годилась для приличного общества пайщиков королевской академии. Да и церковные гимны вряд ли понравятся таким людям.

Нед Кинастон: Если бы эта просьба была произнесена еще на йоту скромнее, Нед мог бы с чистым сердцем разделить скорбь Харта о тех временах, когда на подмостки еще не ступала нога Евиной дщери. Хуже всего было даже не то, что все эти девы и не очень отняли изрядный кусок хлеба с маслом у мистера Кинастона. Гораздо больше его удручала беспомощность претенденток, которым нужно было все показать, рассказать, повторить снова, потом в третий раз... Подавив желание уточнить, понимают ли они с барышней под пением одно и то же, он пожал плечами: - Если вы поете хорошо, то представление о ваших способностях даст даже рождественская песенка. Если скверно... выберите ту песню, которая получается не так плохо, как остальные. Без зрителей зал казался огромным, хотя при подсчете сборов Киллигрю неизменно сетовал на тесноту, не позволяющую разместить с удобствами еще дюжину-другую персон из чистой публики. - Дама прибыла, - сообщил Нед Моухану, будто тот мог не заметить вошедших.

Майкл Моухан: «Ну, наконец-то!» - мистер Моухан воздержался от вульгарного возгласа, но насупленные брови и тяжелый взгляд говорили о его настроении не менее красноречиво. Час назад пайщик Королевской компании был сама любезность и снисходительность к протеже герцога Бэкингема в противовес к скептически расположенному Киллигрю, но этот час давно истек, и теперь девице понадобится явить хоть толику способностей. Смазливое личико и стройные ножки подразумевались в самой рекомендации старого волокиты. - Дама опоздала, - сухо констатировал Моухан столь же очевидную вещь, выступая навстречу претендентке. Впрочем, своевременное воспоминание о покровителе девицы избавило ту от дальнейшей язвительной нотации. - Не будем же терять более времени, - милостиво продолжил он. - Прошу, мисс. Вас рекомендовали нам как особу весьма искусную, - чуть изогнувшиеся в обрамлении эспаньолки губы придали последнему слову мистера Моухана долю двусмысленности. - Докажите же это. Что вы умеете?

Софи Шарп: Ее действительно провели в театр. Без публики зал был мрачноватым и казался больше, чем был на самом деле. Софи изо всех сил сдерживалась, чтобы не вертеть головой по сторонам, как какая-то деревенщина. Тем более, она вчера тут уже побывала. Как сама я настоящая леди, смотрела пьесу… Ее провожатый быстро удалился, оставив девушку наедине с другим мужчиной, видимо, тем самым мистером Моуханом. «Интересно, что бы он сказал, если бы знал, что нужная им девушка не приехала вовсе? И что будет, если она все-таки появится?» Вопрос об «исктусности» заставил Софи подавить ядовитую улыбку. И с благодарностью вспомнить мистера Скотта и его рассказ о театре. Ну, она ведь ничем не рисует, правда? Зато будет, что потом рассказать Рут при следующей встрече. Бедняжка, сейчас наверное, сидит в заперти, а ведь она правую руку готова была отдать, чтобы побывать в этих стенах. - Я… - что нужно в театре? – Я неплохо лицедействую, - во всяком случае, стража, модистка, и хозяин постоялого двора не жаловались, - Смею надеяться. И мне сказали, что нужно будет спеть… А в голову отчего-то лезла только пиратская песня. Ну, ее провожатый ведь сказал – все равно, что петь? Вот Софи и затянула балладу о бравом пирате, его походах и о том, как он потопил фрегат «Королевская радуга». После первого куплета стеснение покинула горло, и Софи продолжила петь уже куда свободнее.

Нед Кинастон: Что именно поет прелестная дева, Нед окончательно понял где-то на середине третьей строки, поскольку смысл первых двух благополучно пропустил мимо ушей, сосредоточившись на звучании ее голоса. - ...такой разбойник, как Уорд, бывает раз в сто лет... Мистер Кинастон торопливо прижал к губам батистовый платок с монограммой, чтобы не слишком явно рассмеяться, и скосил глаза на коллегу. Моухан мог на этом прервать выступление, в той или иной мере деликатно пояснив, чем его не устраивает кандидатка, однако не сделал этого. Девицы, на просмотре поющие матросские песни, попадались так же редко, как танцующая на сковороде камбала. В любом случае, это было чрезвычайно свежо, а учитывая, что морская тема в ближайшее время обещала войти в моду, дослушать до конца определенно стоило. Ближе к финалу Кинастон уже притопывал в такт, а стоило отзвучать последним нотам, захлопал в ладоши. - Браво, браво! Джентльмены из Адмиралтейства будут в восторге. Можно узнать, где вы научились этой замечательной балладе?

Софи Шарп: Она совершенно не ожидала такой реакции на свое пение. Уже под конец своей баллады Софии даже мельком подумала, что ей наверняка укажут на дверь, а там, глядишь, и настоящая соискательница появится, и все просто посмеются над случившейся нелепостью. Но… им что, в самом деле, понравилось ее пение? Софи со смесью удивления и недоверчивости воззрилась на своего провожатого и не сразу поняла, о чем он ее спрашивает. - Простите, что вы сказали, сэр? – переспросила она, припоминая вопрос. А, где она выучила эту песню? А в самом деле, где? И кто она, вообще – эта девушка, за которую ее принимают? Калейдоскоп личин, которые менялись три раза на дню, уже увлек Софии своим водоворотом, так что ей и в голову не пришло сказать правду. Но, не имея ничего, кроме правды, ей не оставалось другого выхода, как… чуть-чуть приукрасить ее. Так бы, наверное, поступила девушка, желавшая стать актрисой. - Напротив нашего дома жил одноногий моряк. Соседские мальчишки обожали его за рассказы о путешествиях и вот такие песни. Вот так вот – а что это был за дом, и где – кому какое дело. Но придумать все же стоит… и, да, как она забыла самое главное! А как ее будут звать?

Нед Кинастон: - Портсмут, конечно же, - прищелкнул пальцами Кинастон, довольный, что наконец-то удалось точно определить, из какой части старой доброй Англии барышня привезла в Лондон свое произношение. - Придется вправлять ей язык, чтобы научить говорить по-человечески, - заметил Моухан, причем нельзя было понять, радует его подобная перспектива или огорчает. Нед еще раз оглядел кандидатку с ног до головы, досадуя на ужасное платье - он не припоминал, чтобы в рекомендации шла речь об обивке катафалков. Но сама по себе девица была хороша, яркая и свежая брюнетка, лакомый кусочек для тех, кто предпочитает дичь понежнее, чем переодетый в весталку мальчик. О времена, о нравы. И все же личико у нее не только хорошенькое, но и подвижное, будто созданное для гримасок, а в глазах вполне осмысленное выражение, в отличие от некоторых, несть им числа. - В целом звучите вы удовлетворительно, мисс Чейз, - вынес вердикт Майкл.Тут ему следовало поверить, коль скоро он даже озаботился вспомнить имя претендентки. - А теперь извольте показать нам, как вы движетесь. И да, меня интересует, не кривые ли у вас ноги.

Софи Шарп: - Как это вы узнали? – вырвалось у Софии, едва ее провожатый (а ведь она до сих пор не знала, как его зовут), лихо определил ее место рождения. Кроме любопытства, присущего мисс Шарп от природы, была и еще одна причина интересоваться. Ведь они с Дювалем выдавали себя за выходцев из Линкольншира! А тут какой-то незнакомец сходу раскусил ее! А если бы тот стражник оказался так же умен? Хотя среди стражников это редкость, но все-таки – вдруг? Пока мысли Софии метались, как вспугнутые чайки, ее хорошеньких ушек достигли очень даже приятные слова. Хотя кому другому они бы не показались таковыми. «Вправлять язк» и «говорить по-человечески» - ха, интересно, что они имели тут в виду? Лондонский говор? Конечно, будучи дворянкой, Софи и без того не говорила, как рыночные торговки в том самом Портсмуте, но настоящая придворная речь – это совсем другое дело! А еще она услышала имя «мисс Чейз». Честно говоря, оно ничего ей не сказало. Мало ли на свете женщин с такой фамилией? Да и имя было бы знать не худо. На случай, если эта самая мисс Чейз так и не явится. Тут ее спросили про ноги, причем таким будничным тоном, что Софии уже было и за юбку взялась, когда до нее дошел смысл вопроса. - А при чем тут мои ноги? – насторожилась девушка. Однако, показать себя совсем уж простушкой не хотелось, да и не пойдет скромница поступать в актрисы, коль скоро хоть половина того, что о них говорят – правда. – Я видела во вчерашней пьесе, там дамы играли все в длинных платьях.

Майкл Моухан: В скромной стыдливости девицу от Бэкингема мистер Моухан ни на миг не заподозрил. Заподозрил иное и помрачнел, мысленно посетовав на неразборчивость герцога. - Значт, кривые, - кисло проговорил Моухан и сделал милость пояснить суровый вердикт. - В театре, мисс, ноги - это часть тела, на которую вы опираетесь не только буквально, но и фигурально. Актриса лишается доброй половины ролей, а начинающая теряет десять из дюжины, если ее ноги стыдно показать публике, поскольку не может рассчитывать ни на толику снисхождения за неопытность.

Софи Шарп: - И вовсе не кривые! – праведно возмутилась Софи таки предположением второго из слушателей, - Но, когда Вы мне все так растолковали, уж конечно, я не хочу лишиться своих ролей. Да, ноги придется, похоже, все-таки показать. Хотя – она в чулках и панталонах, и увидеть там, честно говоря, особо много не удастся. Хотя конечно, дело было в принципе! Может, зря она сразу не сказала, что господа обознались? Приличная девушка не будет поднимать юбки перед незнакомыми мужчинами просто ради того, чтобы доставить им удовольствие убедиться, что эти самые ноги не кривые. Ну да… а еще приличная девушка не будет воровать пирожки с лотка, и помогать грабить загулявшего дворянина тоже не станет… Так что, Софи мысленно махнула на все рукой, напомнила себе, что пиратка, которой она часто воображала себя, и вовсе ходит в мужском костюме, так что нечего тут строить из себя пуританку, и подняла юбки (все четыре) до колен. - Так вам будет довольно? – поинтересовалась девушка, надеясь, что голос ее звучит спокойно.



полная версия страницы