Форум » И все тревоги милых дней... » Человеческая комедия » Ответить

Человеческая комедия

Чарльз Харт: Весна 1664 года. Анна Маршалл ходатайствует о приеме Ребекки в Королевскую компанию.

Ответов - 20

Omnia vanitas: Анна Маршалл имела все основания гордиться собой. Она поставила на карту все, когда сбежала из дома с кавалером, и не приограла - тогда как десятки менее удачливых и смышленых юных девиц оказались на панели или в петле. Несмотря на то, что она нарушила практически все заповеди, включая "не убий", если можно отнести сюда избавление от нежеланного плода, Анна чувствовала себя вполне уверенно и пока что никак не ощутила на себе гнев Господень, которым так любил пугать ее отец. Она ощутила нечто сродни торжеству, когда Бекки отыскала свою блудную сестру и сообщила о своем бедственном положении после смерти родителей. Ну, и что проку от добродетели? На хлеб ее не намажешь, а вот она, Анна, не просто вертихвостка, актриса, и сама зарабатывает себе на пропитание честным ремеслом. После недолгих раздумий она решила привести на сцену и Ребекку - не может быть, чтобы сестра столь талантливой служительницы муз оказалась напрочь бесталанной. Таким образом, сестры Маршалл предстали перед театральными светочами в лице Майкла Моухана и Чарльза Харта.

Майкл Моухан: Майкл Моухан без всякой радости услышал от Анны Маршалл о существовании ее сестры – и тоже актрисы, подумать только! Разумеется, мисс Ребекке Маршалл нужно было место в Королевском театре. Мистер Моухан не ответил ни «да», ни «нет», сославшись на коллегиальное принятие решений пайщиками компании, и пригласил сестер Маршалл на прослушивание. Эту нелегкую ответственность он разделил с Чарльзом Хартом: если мисс Ребекка не полная бездарность, Моухан убедит Харта и уважит родственные чувства Анны Маршалл, если же нет… Пусть тогда Харт отбивается от фурии, в которую превращалась прима труппы, если что-то было не по ней. Мистер Моухан придал своему лицу выражение самое приятное и милостиво произнес: – Прошу вас, дамы… Мистер Харт и я к вашим услугам, – и приготовился слушать, готовый к чему угодно.

Omnia vanitas: -Позвольте представить вам мою сестру Ребекку, - в кои-то веки Анна вела себя как пай-девочка, и в ее чистом, нежном голосе не звенел ни вызов, ни протест, ни высокомерие. - Она недурно поет, танцует, грамотна. Миссис Маршалл украдкой подтолкнула Бекки локтем, мол, не стой столбом.


Чарльз Харт: Харт в высшей степени скептически смотрел на предъявленное ему юное создание. Девиц, которых можно было аттестовать словами "недурно поет, танцует, грамотна", было куда больше, чем могла вместить сцена Королевского театра. -Вы и выступать за нее будете, миссис Маршалл? - усмехнулся он Анне и вопросительно взглянул на Ребекку: -Ну же, говорите. Театр - не то место, где высоко ценится скромность и застенчивость.

Ребекка Маршалл: - Однако истинные джентльмены высоко ценят эти качества, - благоразумно ответила Ребекка немного краснея от того, что сделал легкий и изящный укол в сторону Харта. Это было опасным, но это было... как легкая щекотка по коже. - Что для вас исполнить? Я могу петь псалмы или шутливые песенки. Могу прочитать сцену... - она действительно готовилась к этому дню. Стараниями Анны, она многое успела постичь, прочесть книги доселе недоступные из-за воли и правил отца...

Майкл Моухан: На мистера Моухана внезапно напал неуместный приступ кашля, призванный скрыть душивший его смех. Ай да девица! Палец в рот не клади – сразу видно, чья она родственница. Однако поощрять мисс Ребекку ни к чему. Если она истинная сестра миссис Маршалл, то ей сразу стоит указать ее место. Моухан благосклонно, но вместе с тем строго взглянул на Ребекку и произнес: – Прочтите какой-нибудь монолог из пьесы, мисс, не слишком длинный, а затем… – Моухан на мгновение задумался и перевел взгляд на своего коллегу, – мистер Харт?

Чарльз Харт: -Я думаю, для начала ограничимся монологом, - Харт скупо улыбнулся, - возможно, мисс будет так хороша, что продолжения не понадобится. Принимая в театр все новых и новых девиц, Чарльз все с большим и большим скепсисом относился к их талантам и все с большей изобретательностью воздвигал препоны на их пути к храму Мельпомены. -Просим, просим. Вы готовы?

Ребекка Маршалл: - Да, конечно. Я прочту вам монолог из "Эдуарда II" Кристофера Марло. - Ребекка довольно улыбнулась, что ей позволили начать. Спустя мгновение, она выступила вперед, замерла глядя куда-то вперед... а на самом деле заглядывая внутрь себя, открывая те чувства, которые помогут передать текст. - Не так была я сражена известьем, Что изгнан он, как радуюсь теперь, Узнав, что он вернется. Он мне пишет! Зачем, любимый, просишь ты прощенья? Я знаю, ты не мог ко мне приехать. "С тобою жить в разлуке я не в силах". Вот доказательство его любви. "Пусть смерть возьмет меня, когда забуду". Побудь же там, где Гевестон уснет, Теперь прочту письмо от короля. Он хочет, чтобы ко двору сейчас Я ехала - встречать там Гевестона. К чему же медлить мне, когда он пишет О дне, назначенном для нашей свадьбы? Кто там? Эй, Болдок! Прикажи сейчас же, Чтоб подали карету. Еду я. Она читала с упоением. Забыв о том, что в зале находилась её сестра, о том, что она впервые читала перед людьми, напоказ. Она просто пропускала через себя каждую строчку текста, проживала каждое слово и каждую эмоцию. Не важно, что она прежде никогда не любила. Она нашла в себе зачатки этих чувств и взрастила,перечитывая снова и снова так понравившуюся пьесу, постигая вместе с текстом глубины себя.

Майкл Моухан: Мистер Моухан невольно поморщился. Восторженное создание явно представляло себя самое дочерью герцога Глостера. Она действительно испытывала то душевное волнение, которое должна была изображать. Скверно. От этого толку немного. Нужно уметь властвовать над чувствами своими и зрительного зала, а не позволять им увлекать за собой. Настоящее горе и страсть на сцене выглядят утрировано и фальшиво, что в очередной раз и продемонстрировала мисс Маршалл. Актерское искусство, подумалось Майклу, проистекает из чувств, которые понимаешь тогда, когда они позади, и становишься безмятежен. Он посмаковал эту мысль, наслаждаясь ее завершенностью и дивясь, почему она не приходила к нему раньше. Ведь это так просто. Но разумеется, наивной девице это неоткуда было знать. – Мисс Маршалл, ваше сопереживание делает честь вашему сердцу, но не вашей игре, – как можно мягче заметил Моухан, не забывая о присутствии Анны Маршалл. – Однако у вас сильный и звучный голос, выразительное лицо. При должном усердии и надлежащем руководстве из вас может выйти толк.

Чарльз Харт: Анна многообещающе улыбнулась Моухану, предполагая, что надлежащее руководство будет осуществлено ее сговорчивым любовником, и Бекки будет вполне устроена. Папенька и маменька могут благословить своих дочурок с небес, пусть даже преподобный Маршалл считал театр Содомом и Гоморрой под одной крышей. Харт задумчиво смерил взглядом стоящую перед ним девушку - она знала, что недурно играет, и не могла ни на мгновение забыть об этом. Примерно так же ее сестра ощущала себя красавицей, и это изрядно умаляло ее очарование. "Посмотрите на меня, ах, как выразительно я умею страдать..." -Мисс может показать нам что-нибудь комическое? - со вздохом спросил он, давая понять, что драматическими способностями Ребекки не впечатлен.

Ребекка Маршалл: Ребекка внутренне сжалась, будто мышь перед змеей и метнула испуганный взгляд на Анну. Сестрица, конечно, учила ее всяким веселым и фривольным песенкам, но воспитанная в строгости девушка не могла себе даже и представить такого, что б эти песенки, даже от мысли о которых на ее щеках выступал румянец, исполнить в присутствии двух мужчин. Да и любая комедия мыслилась девушке нашептанной самим дьяволом. Бека пролепетала: - Коль будет вам так угодно сэр, то я попробую изобразить отрывок из призабавнейшей вещицы! Ей в это время ничего иного кроме Шекспира и его веселого «Сна в летнюю ночь», ничего не приходило! Девушка глубоко вздохнула, собираясь с духом, и подняв глаза к потолку, принялась декламировать отрывок из вспомнившейся пьесы, разыгрывая его по ролям. То, понижая голос, стараясь изобразить "Основу" с ослиной головой то, стараясь придать ему загадочность, читая за "Титанию".

Майкл Моухан: Моухан прикрыл глаза – его сердце все же было не из камня, несмотря на слухи, упорно твердившие об обратном. Если в трагическом амплуа девица была еще удобоварима, то в комедии… Удивительно, но Шекспир всегда хорош, кто бы ни его читал. На месте Анны Маршалл он крепко-накрепко наказал бы сестре избегать комических ролей. Возможно, Анна так и сделала, но Чарльз Харт нарушил ее планы. Мистер Моухан откашлялся и прервал Ребекку, прежде чем это сделал Харт: – Довольно, мисс, вполне достаточно.

Omnia vanitas: Анна бросила на своего покровителя в высшей степени выразительный взгляд, в котором ясно читалось обещание грандиозного скандала, который настигнет Моухана, едва они скроются с глаз растерянной Ребекки и подозрительного молчаливого Харта. Она была почти уверена в том, что Чарльз сейчас скажет что-нибудь язвительное в адрес юных бездарностей, и таким образом, кандидатура младшей мисс Маршал будет категорически отвергнута. -Дослушайте до конца, мистер Моухан, там самые удачные моменты.

Чарльз Харт: -А мне нравится, - вдруг сказал Харт. И произнес он эти слова не только в пику Моухану, но потому, что его на самом деле потешала эта усердная девица. Неизвестно, что было комичнее - то ли сам текст пьесы, то ли манера, в которой он исполнялся. Но самым лучшим в этом импровизированном выступлении было само звучание голоса Ребекки, от природы поставленного и будто самим Господом предназначенного для сцены. -Мисс может спеть нам песенку? - доброжелательно осведомился он.

Ребекка Маршалл: Ребекка, расстроенная тем, как резко прервал ее Майкл Моухан, уже готовила себя к резкой отповеди и отказу со стороны Харта. И потому его неожиданная похвала отозвалась в сердце девушки безумной радостью. Она удивленно и благодарно взглянула на мужчину, предложившего ей спеть, а потом, светло улыбнувшись, ни на миг, не колеблясь со своим выбором, запела чистым и звонким голосом. Господь - Пастырь мой; я ни в чем не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни. Девушка замолчала, обводя сияющим взглядом собравшихся в комнате, ей казалось, что вместе с сиим дивным псалмом на нее сошла благодать господня и ей более ничего не страшно. 22 Псалом Давида - Злачные пажити

Майкл Моухан: Затянувшееся молчание прервал мистер Моухан. Он настороженно обдумывал реплику Харта, гадая, не является ли слова одобрения особо изощренной насмешкой с его стороны. Вдохновенное пение псалма заставило его перевести дух – худшее было позади. Чутье не подвело: для начала Ребекка будет великолепно смотреться в амплуа невинных простушек, а в дальнейшем, когда театральная жизнь выветрит из нее библейский дух невинности и прибавит опыта и мастерства, круг ролей можно будет расширить. – Замечательно, мисс Маршалл. Вижу, ваши таланты и впрямь многосторонни, – и Майкл доброжелательно улыбнулся Ребекке. Расположение Моухана проистекало не только из явленного певческого таланта, но и значительного облегчения: принять девицу вполне можно, и оглушительного скандала с Анной удастся благополучно избежать. Если повезет, пару недель она не будет надоедать ему, потом наверняка выдумает что-то еще.

Ребекка Маршалл: Ребекка вся засияла, услыхав слова одобрения. Она радостно взглянула на сестру, а потом, переведя взгляд на ее покровителя, робко спросила: - Это значит, что я Вам подхожу? Вы меня возьмете? Девушка взволнованно сжала кулачки и, закусив губу, напряженно смотрела на мужчин, которые решали здесь и сейчас ее дальнейшую судьбу. Сердечко дико колотилось в груди и казалось, его стук разносится по всей комнате. Беки пыталась мысленно помолиться, но от волнения все время сбивалась на какую-то безумно фривольную песенку из тех, которым учила ее старшая сестрица.

Майкл Моухан: Мистер Моухан царственно кивнул. Всем своим видом грозный директор Королевского театра сейчас напоминал доброго дядюшку, после долгих поисков обретшего пропавшую племянницу – узкие губы изогнуты в непривычно приветливой улыбке, от глаз разбежались лучики морщинок. – С моей стороны возражений нет, мисс, – заверил он обеих сестер Маршалл. – На мистера Харта, по-видимому, вы также произвели благоприятное впечатление, – в бархатном голосе заслуженного ветерана сцены только его старинный коллега и соперник, поднаторевший в театральных интригах не меньше Моухана, мог бы различить легкий намек на насмешку.

Анна Маршалл: Анна Маршалл победно улыбалась с видом сытой кошки, безнаказанно слопавшей кувшин сливок. Милый Майкл не подвел. Щедрое жалованье Бекки поначалу, разумеется, не положат, но через месяц она намекнет Моухану… Жизнь в Лондоне дорожает день ото дня. Анна не сомневалась, что семейный кошелек все равно окажется в ее ручках – она старшая и глава семьи, и пусть дорогая сестрица не забывает, кому обязана привалившим счастьем.

Чарльз Харт: - Я тоже не возражаю, - не менее величественно изрек Харт, подняв руку в благословляющем жесте - когда и в какой пьесе он его усвоил, теперь вспомнить было практически невозможно. - Мы вас возьмем петь, мисс Маршалл. Для начала - за кулисами, будете изображать ангельские хоры. Возможно, со временем мы найдем возможным выпустить вас и на сцену, - сознательно дразня Анну, он осмотрел Бекки с ног головы и обратно. Для столь опытной дамы, каковой была старшая мисс Маршалл, в этом взгляде ясно прочитывались условия, на которых Ребекка сможет сделать карьеру. - Добро пожаловать в храм Мельпомены, милочка! Эпизод завершен



полная версия страницы