Форум » Игровой архив » "Я еду, а куда - Бог весть..." » Ответить

"Я еду, а куда - Бог весть..."

Джейн Оливер: 15 апреля 1665 года, окрестности Лондона

Ответов - 21, стр: 1 2 All

Джейн Оливер: Джейн боялась призраков, злых собак и темных ночей. Так она думала всегда, до тех самых пор, как земля упала на крышку гроба, где покоилась ее мать. Но сейчас, когда карета, слегка покачиваясь из стороны в сторону, везла ее в неизвестность, ей было страшно по-настоящему. Все было непривычным, в первую очередь светло-розовое платье из муслина с жемчужинами по краю декольте – слишком смелое для невинной девушки. Так думала сама Джейн, но опасалась, что леди Агату уже не переубедить, и этот наряд ей придется носить. Темно-рыжие волосы были завиты тяжелыми кудрями и падали на чуть оголенные плечи живым огнем. Лицо было бледным, потому что девушка отказалась от слишком пошлых (по ее мнению) румян, сославшись, что в ее положении негоже пользоваться столь яркими красками. По тому, как бабушка поджала губы, Джейн поняла, что сморозила очередную глупость, и постаралась обращаться к суровой леди реже. За их тяжелой, дорожной каретой ехала еще одна, нагруженная сундуками и двумя престарелыми служанками. Одна была служанкой леди Агаты (или скорее ее тенью), а вторая нянькой и служанкой самой Джейни. Она настояла, чтобы Мисси была с ней, потому что она была незыблема. Служанка была с ней с самых юных лет, и после смерти матери постаралась заменить ее. Впрочем, Джейн начинала понимать, что жизнь в Лондоне принесет ей и много радости, и много горя. Вот только она пока не разобралась чего же больше. В свои девятнадцать она была наивна, но не глупа, и предполагала, что мужчине нужно от жены, кроме ее приданного. И боялась, что этого, с ее-то фигурой, она дать не сможет. Она вновь кинула быстрый взгляд на увлеченно что-то обдумывающую бабушку. Острое, крысиное лицо, внимательные ярко-голубые холодные глаза и жидкими седыми волосами, она была в своем обычном темно-сером, вдовьем платье. Хотя, глядя на то, как старушка выбирает гардероб самой Джейн, девушка неволей подумала, что старушка тайком принаряжается в своей комнате. Так, чтобы никто не видел. Она хихикнула, прикрыв рот рукой в белой перчатке, и поймала строгий взгляд бабки. - Что смешного?

Omnia vanitas: У леди Агаты был далеко не самый ангельский характер даже во времена безмятежного девичества, а лучшие годы, проведенные в удушающей бедности вдали от родины, окончательно его испортили. Казалось, Фортуна улыбалась сестре виконта Ратфора, послав ей в мужья человека спокойного, добродушного и достаточно состоятельного, чтобы вести придворную жизнь. Агате нравился Лондон, нравились пышные церемонии, которые сопровождали любое мало-мальски значительное событие в жизни королевской семьи, и участие в них позволяло ей ощущать более значительной и собственную персону. Войну с Парламентом леди Агата воприняла как личное оскорбление, а триумфальное возвращение короля, увы, состоялось слишком поздно, чтобы можно было безо всяких затруднений вернуться к прежнему образу жизни. Во-первых, леди Агата вдовствовала уже три года и с трудом изыскала средства на переезд в старую добрую Англию, а во-вторых, с тех пор, как дама блистала при дворе Карла Первого, миновало добрых двадцать лет. Приступы мигреней, несварение желудка, поредевшие локоны, увядшее тело - все это мало помогало радоваться жизни. Мистер Оливер со своим денежным мешком и неуклюжей дочкой пришелся как нельзя кстати. Леди Агате стоило известного труда убедить обоих в необходимости поездки в Лондон, причем папаша был вовсе не уверен, что желает получить титулованного зятя, а девица - что желает выйти замуж вообще. Миледи предстоял тяжкий и неблагодарный труд, но она была готова терпеть, пока это позволит черпать денежки из кошелька Оливера. - Хихиканье, - назидательно промолвила Агата, - не к лицу девушке, у которой мозгов хотя бы на гран больше, чем у канарейки. А если вы будете вот так прикрывать рот рукой, то будьте готовы к тому, что пойдет слух, будто у вас скверные зубы.

Джейн Оливер: Джейн резко опустила руки на колени, на щеках ее разлился румянец. Когда она была маленькой, мать никогда не повышала на нее голос, а когда стала постарше и перешла на попечение слуг, то тем более. И теперь слушать, как леди Агата отчитывает ее, казалось девушке нелепым. Да вообще вся эта ситуация была какой-то неправдоподобной. Она должна быть дома с отцом, а не сидеть здесь в открытом платье и слушать резкие отповеди старой перечницы. Джейн вздохнула и спокойно заметила: - Но, леди Агата, неужели мне совсем нельзя смеяться? Я говорила вам, что я не смогу исправиться так быстро и так, как вам хотелось бы… - Джейни поджала губы и отвернулась к окну. Через несколько минут она продолжила, - а что касается зубов, то на фоне всего остального они покажутся сущим пустяком.


Клод Дюваль: - Стой, стой! Сто-ой! Клод замахал руками и, разбрызгивая из-под сапог жидкую грязь во все стороны, двинулся наперерез карете. Можно сказать, нынче крупно повезло и путешественникам, и самому джентльмену с большой дороги, и вовсе не в том смысле, какой можно было предположить, зная Дюваля. В кои-то веки он сам сделался жертвой ограбления, как бы дико это не звучало. Поездка в Ипсвич закончилась потерей лошади, шпаги, часов и кошелька, ибо пистолет у виска служил очень убедительным доказательством того, что нужно делиться с ближним своим мирскими благами. Конечно, Клод как никто другой знал, как нынче опасно пускаться в путь без должной охраны, но в его делах лишние свидетели были куда как неудобны. В итоге он теперь уныло брел в сторону городский ворот, зябко ежась под мелкой моросью и невнятно ругаясь сквозь зубы на двух языках сразу. Карета поначалу показалась ему дивным видением, какое является заблудившимся в пустыне, но Клод довольно быстро опомнился и решил предложить себя в попутчики владельцу экипажа. - Стой, кому говорят!

Джейн Оливер: Карета резко остановилась, и бедную Джейн едва не перекинуло на сиденье ее благочестивой бабки. Слава Богу, девушка удержалась. А вот леди Агате повезло меньше, и та, кряхтя, поправляла шляпку, бросая испепеляющие взгляды в окошко кареты. Джейн же решила, что это послано ей свыше, и не придется далее продолжать так и не начавшийся толком спор, так как тот явно утомил бы их обоих. Лакей открыл дверь, и Джейн выглянула наружу, опередив при этом вспыхнувшую краской ярости леди Агату. Молодой джентльмен, что остановил их карету, явно замерз и не настроен был на благожелательную беседу. - Что вам угодно, сэр?

Omnia vanitas: Джейн заговорила с незнакомцем прежде, чем леди Агата успела открыть рот. Это было совершенно в духе несносной девицы, пренебрегающей не только правилами приличия, но и обычным здравым смыслом. Молодой человек выглядел джентльменом, но это вовсе не значило, что он им был, тем более, что джентльмены редко совершают пешие прогулки под весенним дождиком. Особенно почему-то будили подозрения в душе леди Милфорд обвисшие, топорщащиеся во все стороны перья на его шляпе. - Мы торопимся, - надменно заявила она, намереваясь в ближайшее время напомнить внучатой племяннице, за кем здесь право старшинства. Иначе, чего доброго, мисс Оливер решит, что последнее слово в любом споре должно слетать именно с ее уст.

Клод Дюваль: Взгляд пожилой дамы упирался в лоб не хуже пистолетного ствола, и Клод поспешил сдернуть головной убор, изображая галантный поклон. Он сильно рисковал, слякоть под ногами была не чета паркету, но так же, как мокрому не страшен дождь, так и для костюма француза пятно-другое уже не играло особой роли. Вот показаться смешным не хотелось, Клод и без того был зол на собственную неосторожность и наглость собратьев по ремеслу, покусившихся - и удачно, что самое страшное! - на самого Дюваля. - Прошу простить, если напугал вас, леди, - промолвил он, умильно глядя на пухленькую девицу. - Я не отниму у вас много времени, и мне крайне неловко прибегать к вашей помощи, но я оказался в плачевном положении. В полумиле отсюда меня ограбило двое молодчиков. Несмотря на мое отчаянное сопротивление, им удалось отнять все ценное. О, простите - я не представился. Сэр Ричард Окделл, к вашим услугам.. Увы, сейчас я вряд ли смогу быть вам полезен и могу только уповать на ваше милосердие. Не могли бы вы довезти меня до Лондона?

Джейн Оливер: Джейн чуть улыбнулась, понимая, что бабка сейчас разразиться гневной отповедью, и оскорбит этого бедного джентльмена. И поэтому она решила, что нужно действовать быстрее, чем ее бабушка успеет раскрыть рот. - О, конечно, мистер Окделл! – Джейн кивнула и пододвинулась вглубь кареты, - мы будем рады, если вы составите нам с бабушкой компанию. Впрочем, она ожидала, что бабушка после, когда они останутся вдвоем, устроит ей просто ужасную сцену.

Omnia vanitas: Леди Агата сделала некое движение пальцами, среднее между жестом, каким она могла бы хорошенько дернуть Джейн за волосы и тем, как она могла бы расцарапать наглую физиономию мистера Окделла. К слову, ее ухо, привычное к картвому французскому говору, сразу уловило, что раскатистое "Ричард" произнесено недостаточно отчетливо, и сомнения относительно персоны навязчивого джентльмена с новой силой охватили миледи. - Садитесь, - боросила она, словно монету - нищему, и брезгливо подобрала юбки, чтобы не замарать их о сапоги попутчика, щедро облепленные грязью. Леди Агата с неудовольствием была вынуждена признать, что карета все-таки принадлежит Джейн, а значит, придется немного потерпеть, чтобы избежать безобразной сцены. Она все же состоится, но потом, подальше от чужих глаз и ушей.

Клод Дюваль: Клоду было вполне достаточно любезного приглашения девушки, однако он все же терпеливо дождался, пока и мегера выразит свое высочайшее соизволение, после чего с невыразимым удовольствием забрался в карету. Если там оказалось не намного теплее, чем снаружи, то, по меньшей мере, внутри было сухо. Удобно устроившись на мягком сидении напротив дам, Клод снова изобразил поклон, предусмотрительно оставив руку с мокрой шляпой в окошко: - Сердечно вам признателен, леди. Орлиный взор мошенника оценил наряд девицы, хороший вкус подсказал, что к нему наверняка положено и жемчужное ожерелье, а логика напомнила о сундуках, на которых восседали служанки. Увы, увы. Сейчас Дювалю куда сильнее хотелось побыстрее добраться до города и выпить горячего вина с пряностями.

Джейн Оливер: Джейн сердечно улыбнулась мужчине, однако его цепкий взгляд совсем ей не понравился. Единственной драгоценностью при ней была золотая заколка украшенная жемчугом и розоватым брильянтом, да запрятанное глубоко в сундук кольцо покойной матери. Девушка повела плечами и, вздохнув, проговорила: - Вы представились нам, а мы так не вежливо не ответили вам тем же. Я – Джейн Оливер, а это моя бабушка леди Агата Милфорд. При этом старушка так скривилась и сверкнула глазами, что Джейн немного отодвинулась вглубь кареты, чтобы быть подальше от грозной леди. Умом она понимала, что сажать незнакомого мужчину в тесную карету, когда никто кроме слуг не сопровождает их, не самая хорошая идея. Но желание насолить бабке было настолько велико, что Джейн махнула рукой на здравый смысл. - Вы, наверное, замерзли, мистер Окделл? Может, желаете укрыться? – Осведомилась Джейн, протягивая мужчине темно-красный теплый плед.

Клод Дюваль: - Рад знакомству, - вполне искренне отозвался Клод, которому предстояло на своих двоих добираться до Лондона, если бы не счастливый случай в лице мисс Оливер и ее старшей родственницы. Клода не переставляли восхищать эти свежие деревенские девицы, с упорством, достойным лучшего применения, стремящиеся приобщиться к столичной жизни. В некотором смысле Клод и Джейн были родственными душами. Бывший лакей герцога Ричмонда с детства мечтал вкусить плода запретного и неизведанного. - О нет, не стоит беспокойства, я не хотел бы испортить... - жестом отказался он от великодушно предложенного пледа, заключив по виду пожилой леди, что она только и ждет повода вышвырнуть мистера Окделла обратно в придорожную канаву.

Джейн Оливер: Джейн сложила плед и положила рядом, и закусила губу. Что принято говорить молодым людям, которых ты столь мало знаешь? И принято ли говорить вообще? Их уединенное поместье, благодаря стараниям дедушки, было одиноким, и редко встречало гостей. А в деревне чужды были условности, и Джейн чувствовала себя там гораздо более защищенной, чем где-либо еще. Да и присутствие леди Агаты не внушало настроение для веселой и непринужденной беседы. Девушка вымученно улыбнулась и пробормотала: - Вы в Лондон по делам, мистер Окделл?

Клод Дюваль: - Да, - любезно улыбнулся Клод. - Вообще я живу недалеко от Бата - места там несравненно более тихие, нельзя и вообразить, чтобы там вот так преспокойно обирали проезжих. По совести говоря, Дюваль не мог бы точно указать, в какой стороне свете находится его мнимая родина, так что состояние и безопасность тамошних дорог было для него тайной для семью печатями, разгадать которую он и не стремился. - Вы давно не были в Лондоне? - осведомился Клод, найдя золотую середину между оскорбительным предположением о провинциальности леди и льстивы предположением, что дамы - столичные жительницы.

Джейн Оливер: Будь Джейн более опытной, она бы поняла, что вопрос был задан почти бестактный и разил неприкрытой лестью. Но девушка была наивна, и улыбнулась мужчине. Рука бабушки дернулась второй раз за последние десять минут и Джейн стала серьёзно опасаться, что у старушки нервный тик. Она сочувственно посмотрела на Окделла, и доверчиво сообщила: - О, я никогда не была дальше поместья моего дедушки, - она вздохнула, - бабушка решила показать мне Лондон. И заодно провести тщательный осмотр всех лондонских холостяков не старше ста и не моложе восемнадцати. Впрочем, может даже моложе, что было бы вдвойне унизительно. Джейн сомневалась, что поиск супруга – и есть главная цель леди Агаты. У той просто напросто не было средств, чтобы посетить Лондон еще раз. Но свои домыслы она предпочитала не высказывать вслух. Целее будет.

Omnia vanitas: Леди Агата видела, что Джейн испытывает затруднения в беседе с нахальным типом, которому так неосторожно оказала гостеприимство. Однако пожилая дама решила не вмешиваться, чтобы мисс Оливер получила полезный жизненный урок и впредь воздерживалась от ненужных благородных жестов. Конечно, если бы мистер Окделл был одним из придворных джентльменов, можно было опасаться, что он растрезвонит на каждом углу, если Джейн выставит себя дурочкой, но, с другой стороны, это увеличивало шансы найти мужа. Богатая дура - что еще нужно для полного и совершенного семейного счастья?

Клод Дюваль: - Полагаю, больше всего вам понравится Королевский театр и Биржа, - Клод в который раз повернул руку со шляпой так, чтобы с нее капало прямо на пол, на задевая ни платья собеседницы, ни его собственных коленей. - Хотя на сцене сейчас показывают множество непристойностей, иногда все же возможно выбрать пьесу, которую без опасения можно смотреть молодой девушке. Помнится, в мой последний приезд представляли пречувствительную историю об итальянских влюбленных. А походы за покупками - и вовсе безобидное занятие, к тому же, в деревне некоторых вещей нельзя достать ни за какие деньги. Например, фрукты, которые привозят из Ост-Индии.

Джейн Оливер: Джейн заметила манипуляции мистера Окделла со шляпой и задумалась: может быть и вовсе выставить эту шляпу к бедняге Джо, их кучеру? Пусть она там проветриться, и стрясет всю ту воду, которая делала перья похожими больше на жалкие…хххммм…Джейн не смогла подобрать точного определения, потому что «словно мокрая курица» было бы не самым удачным каламбуром. - О да, в театр я бы сходила с большим удовольствием, чем… - Джейн осеклась, заметив пристальный и насмешливый взгляд бабки. Она чуть было не призналась, что она едет в большей степени на охоту, и вряд ли ей будет предоставлено время для собственных развлечений. Джейн поерзала, и в который раз прокляла тесный корсет, что сдавил ее внутренности так, что она едва-едва могла дышать. Из-за этой модной глупости пышные груди выглядывали из «невинного» платья «дебютантки» и это казалось почти непристойным. - …чем за покупками, мистер Окделл. Вероятно, это прозвучит странно, но я не слишком люблю делать покупки, - продолжила Джейн, поняв, что незаконченная фраза навевала странные мысли. Пусть лучше думает, что она деревенская простушка, чем…чем кто? Девушка вздохнула, решив подумать об этом чуть позже. Возможно, ночью, когда ни бабки, ни мужчины с колючим взглядом не будет рядом. - Мистер Окделл, а расскажите мне немножко о театре...что вы имели в виду под "непристойными" пьесами? - Джейн покосилась на бабку, но та уже успела задремать. - А правда, что женщины тоже играют на сцене? О, а какие вы пьесы посоветуете посмотреть?

Клод Дюваль: Для Клода становилось все более очевидным, что это не Лондон будут показывать мисс Оливер, а напротив, ее представят придирчивому взгляду большого города, где так легко потеряться среди сотен других себе подобных. При ремесле Дюваля лучшего и желать не приходилось, но для девицы на выданье это оказалось бы весьма досадно. - Все самые именитые и известные люди Лондона посещают представления Королевской компании, - Дювалю доставляло неизменное удовольствие говорить о театре, и не только потому, что он и сам мог бы блистать на тамошних подмостках. - Его Величество сам часто приходит на спектакли в сопровождении леди и джентльменов из Уайтхолла. Дюваль покосился на леди Милфорд, справедливо полагая, что овладевшая ею дремота вполне может быть не более, чем притворством. - Скромность не позволяет мне перечислять причины, по которым некоторые пьесы не стоит смотреть юным особам. Те женщины, которые играют в театре, не всегда... - Клод ханжески пожевал губами, выбирая нужное слово. - Не всегда добродетельны и могут послужить дурным примером.

Джейн Оливер: Джейн раздраженно вздохнула. Ей не нравились уклончивые ответы Окделла, да и трясущаяся на ухабах карета не вызывала никаких ощущений кроме тошноты. - Но какую пьесу вы посоветуете посмотреть невинной и юной девушке? – Ехидно поинтересовалась Джейн, разворачивая плед и накидывая его себе на плечи.

Клод Дюваль: С минуту Клод перебирал в памяти репертуар Королевской компании, пытаясь посмотреть на пьесы с точки зрения леди Милфорд, поставленной на стражу девичьей добродетели. Следовало признать, что большая часть того, что играли актеры мистера Киллигрю, могло произвести разрушительное действие на неокрепшую душу юной леди. - Что-нибудь историческое, - предложил он, наконец. Дюваль находил, что его бывшие соотечественники на сцене часто показаны в виде преувеличенно- , даже оскорбительно-комичном, но его патриотические чувства были слишком слабы, чтобы испортить удовольствие от представления. - Вы должны увидеть мистера Харта в "Трагедии герцога Нормандского", он играет то самого герцога, то его соперника. Рассказывают, что при Парламенте его арестовали и увели прямо со сцены, когда труппа давала именно эту пьесу. Миссис Маршалл выступает в роли прекрасной Эдит, но я нахожу, что гораздо лучше бы в этой роли смотрелся Кинастон. У него как-то естественнее получается женская кротость, нежели у этой леди. От ее темперамента занавес дымится.



полная версия страницы